Usted buscó: ±0,01 mm (Alemán - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

±0,01 mm

Francés

±0,01 mm

Última actualización: 2012-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kegelspitze ist eine kugelkalotte mit einem radius von 0,20 mm ± 0,01 mm.

Francés

le sommet du cône doit être sphérique avec un rayon de 0,20 mm ± 0,01 mm.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die spitze des kegels muß kugelförmig sein mit einem radius von 0,20 ± 0,01 mm.

Francés

le sommet du cône doit être sphérique avec un rayon de 0,20 ± 0,01 mm.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die messung erfolgt mit einem mikrometer mit einer genauigkeit von 0,01 mm.

Francés

cette mesure est effectuée en utilisant un comparateur d'une précision de 1/100 mm.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die messung ist mit einem dicken­messer mit einer genauigkeit von 0,01 mm durchzuführen.

Francés

cette mesure est effectuée en utilisant un palmer d'une précision de 1/100 mm.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verfahren nach anspruch 4, dadurch gekennzeichnet, daß die dicke geringer ist als 0,01 mm.

Francés

procédé selon la revendication 4. caractérisé en ce que l'épaisseur est inférieure à 0.01 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zubereitung gemäß anspruch 1 mit einer trockenteilchengröße im bereich von 0,01 mm bis 1,5 mm.

Francés

composition selon la revendication 1 ayant une taille de particules sèches dans la fourchette de 0,01 mm à 1,5 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

belag nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß die dicke der fasern bis zu 0,01 mm beträgt.

Francés

revêtement selon la revendication 1, caractérisé en ce que l'épaisseur des fibres peut atteindre 0,01 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

assay-vorrichtung nach anspruch 19, dadurch gekennzeichnet, dass die nut 0,01 mm bis 0,5 mm tief ist.

Francés

dispositif de test de la revendication 19, dans lequel ledit sillon a une profondeur de 0,01 mm à 0,5 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

kautschukzusammensetzung nach einem der ansprüche 1 bis 4, wobei der durchmesser der kurzfaser 0,01 mm bis 0,1 mm beträgt.

Francés

composition de caoutchouc comme revendiquée dans une quelconque des revendications 1 à 4, dans laquelle le diamètre de 1a fibre courte est de 0,01 à 0,1 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

applikator nach anspruch 38, worin der applikatorkörper eine spritze mit einer Öffnung im bereich von 0,01 mm bis 5,0 mm ist.

Francés

applicateur selon dans la revendication 38, dans lequel le corps de l'applicateur est une seringue ayant un orifice d'une taille dans la fourchette de 0,01 mm à 5,0 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

farbspritzpistole nach einem der ansprüche 2 bis 4, dadurch gekennzeichnet, daß die steigung eine toleranz von +/- 0,01 mm aufweist.

Francés

pistolet pulvérisateur de peinture selon l'une des revendications 2 à 4, caractérisé en ce que le pas présente une tolérance de +/-0,01 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aerosolventilschaft nach anspruch 1, wobei die höhe der kanalöffnung (50) zwischen etwa 0,01 mm und etwa 1,0 mm beträgt.

Francés

queue de soupape d'aérosol suivant la revendication 1, dans laquelle la hauteur de l'ouverture de canal (50) est comprise entre environ 0,01 mm et environ 1,0 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

tintenkartusche nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass eine durchschnittsgröße eines raumes zwischen den fasern in dem tinteneinleitungselements in einem bereich von 0,01 mm bis 0,5 mm liegt.

Francés

cartouche à encre selon la revendication 1, caractérisée en ce que la dimension moyenne de l'espace entre lesdites fibres dans ledit élément d'amenée d'encre est comprise dans une plage de 0,01 mm à 0,05 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bahn nach einem der ansprüche 1 bis 5, worin die oberflächen-aberrationen eine mindestamplitude von mindestens 0,01 mm, vorzugsweise mindestens 0,015 mm aufweisen.

Francés

une nappe selon l'une quelconque des revendications 1-5, caractérisée en ce que lesdites irrégularités de surface ont une amplitude minimale d'au moins 0.01 mm, et de préférence au moins 0,015 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vorrichtung nach anspruch 1, bei welcher die dicke der viskoelastischen schicht (9) innerhalb eines bereiches von 0,01 mm bis 3,0 mm liegt.

Francés

appareil selon la revendication 1, dans lequel l'épaisseur de la couche viscoélastique (9) se situe dans un intervalle de 0,01 mm à 3,0 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gegenstand nach einem vorhergehenden anspruch, bei dem die schicht aus porösem, reflektierendem material (10) eine dicke zwischen etwa 0,01 mm und etwa 12 mm besitzt.

Francés

pièce selon l'une quelconque des revendications précédentes, dans laquelle ladite couche de matériau poreux réfléchissant (10) est comprise entre environ 0,01 mm et environ 12 mm d'épaisseur.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

5. vorrichtung nach einem der ansprüche 1 bis 4, dadurch gekennzeichnet, daß die erhebungen (3) in höhe und breite zwischen 0,5 mm und 0,01 mm liegen.

Francés

5. dispositif suivant l'une des revendications 1 à 4, caractérisé en ce que les saillies (3) ont une hauteur et une largeur comprises entre 0,01 mm et 0,5 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

austauschmedium für fühlbare und latente wärme nach irgendeinem der vorangegangenen ansprüche, dadurch gekennzeichnet, daß besagte schicht (28) der beschichtungszusammensetzung eine dicke von zumindest 0,01 mm aufweist.

Francés

milieu d'échange de chaleur sensible et latente selon l'une quelconque des revendications précédentes, dans lequel la couche (28) de la composition de revêtement a une épaisseur d'au moins 0,01 mm.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zubereitung nach einem der ansprüche 1-5, umfassend ein trockenes pulver mit einer teilchengröße im bereich von 0,01 mm bis 1,5 mm und einem feuchtigkeitsgehalt unterhalb von 20 gew.-%.

Francés

composition selon l'une quelconque des revendications 1 à 5, comprenant une poudre sèche ayant une taille de particules dans la fourchette de 0,01 mm à 1,5 mm et une teneur en humidité inférieure à 20% en masse.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,119,085 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo