Usted buscó: begebenen (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

begebenen

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

begebenen schuldverschreibungen

Griego

Εκδοθέντα χρεόγραφα

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gesamtvolumens der in ecu begebenen öffentlichen

Griego

Διάρθρωση των αντληθέντων πόρων

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

andere aus begebenen wertpapieren resultierende verbindlichkeiten;

Griego

άλλες απαιτήσεις που προκύπτουν από εκδοθέντες τίτλους

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

währungsunion im januar 1999 an rei­ begebenen, auf ecu

Griego

δημιουργία μιας ρευστής αγοράς Η Τράπεζα θα ημερομηνία λήξης μετά την 1η Ιανουαρίου 1999.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

börsennotierung von neu begebenen aktien der gleichen gattung

Griego

Δήλωση τιμών μετοχών της αυτής κατηγορίας νέας εκδόσεως

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die spe verfügt stets über mindestens einen begebenen anteil.

Griego

Η spe διαθέτει οπωσδήποτε μία τουλάχιστον εκδοθείσα μετοχή.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die begebenen „bostadsobligationer“ zu ein und derselben serie gehören;

Griego

οι ‘bostadsobligationer’ που εκδίδονται ανήκουν στην ίδια σειρά,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(') im wesentlichen der erlös der von der bank auf den kapitalmärkten begebenen anleihen.

Griego

Και στις τρεις παραπάνω περιπτώσεις, οι μειώσεις επιτοκίων χορηγούντο σε βάρος του κοινοτικού προϋπολογι­σμού, για δάνεια μέγιστης διάρκειας 12 ετών.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2. auf die begebenen gewinnschuldverschreibungen findet artikel 58 absatz 3 entsprechende an wendung.

Griego

(Ομολογίες με συμμετοχή στα κέρδη)

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die hauptmerkmale der 1980 begebenen oder aufgenommenen anleihen sind auf den seiten 14 und 15 auf geführt.

Griego

Τά κυριότερα χαρακτηριστικά τών εκδοθέντων καί/ή συναφθεντων δανείων τό 1980 εμφανίζονται στίς σελίδες 13 καί 14.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auf emittenten aus den usa entfielen rund 10% des im letzten jahr in eur begebenen gesamtbetrags.

Griego

Οι αμερικανοί δανειολήπτες αντιπροσώπευαν περίπου το 10% του συνολικού ποσού που αντλήθηκε σε ευρώ πέρυσι.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

monatlich: daten über einzelne wertpapiere, die alle von investmentfonds begebenen anteile getrennt ausweisen.

Griego

σε μηνιαία βάση, στοιχεία ανά τίτλο τα οποία προσδιορίζουν ξεχωριστά όλες τις μετοχές/μερίδια έκδοσης ΕΟ.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dem halten einer von dem unternehmen begebenen aktie oder einem von dem mitgliedstaat oder der union aufgelegten schuldinstrument,

Griego

κατοχή μιας μετοχής που εκδόθηκε από την εταιρεία ή ενός χρεωστικού τίτλου που εκδόθηκε από το κράτος μέλος ή την Ένωση

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus begebenen wertpapieren resultierende verbindlichkeiten, die für eine behandlung nach artikel 124 in betracht kommen;

Griego

απαιτήσεις που προκύπτουν από εκδοθέντες τίτλους που υπάγονται στην αντιμετώπιση του άρθρου 124

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

notenbankfähigkeit der von der hellenischen republik begebenen oder in vollem umfang garantierten marktfähigen schuldtitel im rahmen des angebots der hellenischen republik zum schuldentausch

Griego

Καταλληλότητα των εμπορεύσιμων χρεογράφων εκδόσεως ή πλήρους εγγυήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας στο πλαίσιο της προσφοράς αυτής για την ανταλλαγή χρέους

Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der erlös aus den zur finanzierung der sonderdarlehen gemäß artikel 104 absatz 1 begebenen anleihen ist als einnahme in einen besonderen einzelplan des haushalts einzusetzen.

Griego

καθηκόντων που ανατίθενται στο eurofed σύμφωνα με την παρούσα συνθήκη.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

artikel 2 fortgesetzte notenbankfähigkeit der von der griechischen regierung begebenen marktfähigen schuldtitel als sicherheiten der bonitätsschwellenwert des eurosystems gilt nicht für von der griechischen regierung begebene marktfähige schuldtitel.

Griego

Άρθρο 2 Διατήρηση της καταλληλότητας των εμπορεύσιμων χρεογράφων που εκδίδει η ελληνική κυßέρνηση ως ασφαλειών Το ελάχιστο όριο πιστοληπτικής διαßάθμισης που καθορίζει το Ευρωσύστημα δεν εφαρμόζεται στα εμπορεύσιμα χρεόγραφα που εκδίδει η ελληνική κυßέρνηση.

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

jumbo-pfandbriefe und ähnliche instrumente werden im gegensatz zu anderen von kreditinstituten begebenen und in kategorie iii einbezogenen schuldtiteln der kategorie ii zugerechnet.

Griego

Τα χρεόγραφα τύπου jumbo pfandbrief υπάγονται στην κατηγορία ii και όχι στην κατηγορία iii όπως τα άλλα χρεόγραφα που εκδίδονται από πιστωτικά ιδρύματα.

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

(b) eine beschreibung der hauptmerkmale der von dem institut begebenen instrumente des harten kernkapitals, des zusätzlichen kernkapitals und des ergänzungskapitals;

Griego

β) μια περιγραφή των κύριων στοιχείων των μέσων Κοινών Μετοχών της Κατηγορίας 1 και των Πρόσθετων μέσων της Κατηγορίας 1 και της Κατηγορίας 2 που εκδίδονται από το ίδρυμα

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

stellungnahme zur abschaffung von inhaberpapieren und zur aktualisierung des rechtlichen rahmens der von unternehmen begebenen wertpapieren( con/ 2005/43)

Griego

Γνώμη σχετικά με την κατάργηση των τίτλων στον κομιστή και τον εκσυγχρονισμό του νομικού πλαισίου όσον αφορά τους εταιρικούς τίτλους( con/ 2005/43)

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,729,196,858 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo