Usted buscó: retraktor (Alemán - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

retraktor

Griego

Συσπειρωτήρας

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bennett retraktor

Griego

άγκιστρον του bennett

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

spezialgurt/retraktor

Griego

ειδικός τύπος ζώνης/συσπειρωτήρα·

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

sicherungsgurt mit retraktor

Griego

ζώνη ασφαλείας με συσπειρωτήρες

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

rückhalteeinrichtungen für kinder mit retraktor.

Griego

Συστήματα συγκράτησης για παιδιά με συσπειρωτήρα

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

während dieser prüfung darf der retraktor nicht arretiert sein.

Griego

Κατά τη διάρκεια της δοκιμής ο συσπειρωτήρας πρέπει να είναι απασφαλισμένος.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein retraktor mit notverriegelung und mehrfacher empfindlichkeit muss den oben angegebenen anforderungen entsprechen.

Griego

Ένας συσπειρωτήρας κατεπειγούσης ασφαλίσεως πολλαπλής ευαισθησία θα πληροί τις ανωτέρω προδιαγραφές.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der retraktor muss hinsichtlich der aufrollkraft den vorschriften der regelung nr. 16 entsprechen.

Griego

Ο συσπειρωτήρας πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις του Κανονισμού αριθ.16 περί δυνάμεων επανατύλιξης.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

enthält eine rückhalteeinrichtung für kinder einen retraktor, muss dieser den vorschriften nach 7.2.3 entsprechen.

Griego

Στην περίπτωση ενός συστήματος συγκράτησης για παιδιά με ενσωματωμένο συσπειρωτήρα, αυτός πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές του στοιχείου 7.2.3. κατωτέρω.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein retraktor mit notverriegelung muss bei einer prüfung nach 8.2.4.3 die nachstehenden bedingungen erfüllen:

Griego

Ένας συσπειρωτήρας κατεπείγουσας ασφαλίσεως πρέπει να ικανοποιεί τις ακόλουθες συνθήκες όταν δοκιμάζεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του στοιχείου 8.2.4.3.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„retraktor mit notverriegelung“ ein retraktor, der unter normalen fahrbedingungen die bewegungsfreiheit des benutzers nicht einschränkt.

Griego

«συσπειρωτήρας κατεπειγούσης ασφαλίσεως»: ένας συσπειρωτήρας ο οποίος με κανονικές συνθήκες οδηγήσεως δεν περιορίζει την ελευθερία κινήσεων του χρησιμοποιούντος.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

das gesamte gurtband wird so von der spule des retraktors abgerollt, dass die spannung des gurtes zwischen retraktor und umlenkbeschlag auf den wert der aufrollspannung zurückgehen kann.

Griego

Το σύνολο του πλέγματος εκτυλίσσεται από τον κύλινδρο συσπειρωτήρα και επιτρέπει μείωση της έντασης στη ζώνη μεταξύ του συσπειρωτήρα και του βρόχου στύλου στην ένταση συσπειρωτήρα.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

das gurtband eines sicherheitsgurtes, der mit einem retraktor mit automatischer verriegelung ausgerüstet ist, darf sich zwischen den verriegelungsstellungen des retraktors um nicht mehr als 30 mm abrollen.

Griego

Ο ιμάντας μιας ζώνης ασφαλείας που είναι εξοπλισμένος με συσπειρωτήρα αυτόματης ασφαλίσεως δεν εκτυλίσσεται για μήκος μεγαλύτερο των 30 mm μεταξύ των θέσεων ασφαλίσεως του συσπειρωτήρα.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

stellt das abrollen des gurtbandes einen der empfindlichkeitsfaktoren dar, so muss sich außerdem der retraktor bei einer in richtung des bandauszugs gemessenen gurtbandbeschleunigung von 1,5 g verriegeln.

Griego

Επιπλέον, εάν ένας από τους παράγοντες ευαισθησίας συνδέεται με την εξαγωγή του ιμάντα, πρέπει να ασφαλίζει αν η επιτάχυνση του ιμάντα είναι ίση των 1,5 g, της επιταχύνσεως αυτής μετρουμένης κατά τη διεύθυνση εξαγωγής του ιμάντα.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ist der retraktor teil einer rückhalteeinrichtung für den brustkorb, so darf die kraft zum aufrollen des gurtbands, unter den gleichen bedingungen gemessen, nicht weniger als 2 n und nicht mehr als 7 n betragen.

Griego

Αν ο συσπειρωτήρας αποτελεί τμήμα μιας διαγωνίου ζώνης η δύναμη επανατυλίξεως του ιμάντα δεν πρέπει να είναι κατώτερη των 2 n και δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 7 n όταν μετριέται με έναν ανάλογο τρόπο.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

eine gleiche anzahl solcher bewegungen ist bei fünf verschiedenen stellungen, nämlich bei 90, 80, 75, 70 und 65 % der gesamtlänge des auf dem retraktor verbleibenden gurtbandes durchzuführen.

Griego

Ο ίδιος αριθμός δονήσεων προσδίδεται σε πέντε διαφόρους θέσεις, ήτοι σε 90, 80, 75, 70 και 65 % του ολικού μήκους του προσδεδεμένου στον συσπειρωτήρα ιμάντα.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

diese vorschriften gelten nur für rückhaltesysteme mit hosenträgergurten und für rückhaltesysteme, bei denen das kind durch einen dreipunktgurt für erwachsene gesichert und eine arretiereinrichtung verwendet wird; sie gelten nicht für kinderrückhaltegurte, die direkt mit einem retraktor verbunden sind.

Griego

Αυτό ισχύει μόνον για τα συστήματα συγκράτησης τύπου σαγής και για τα συστήματα συγκράτησης όπου το παιδί συγκρατείται από τη ζώνη τριών σημείων ενήλικα και όπου χρησιμοποιείται μηχανισμός ασφαλίσεως, και δεν ισχύει για ιμάντες συγκράτησης που συνδέονται απευθείας με συσπειρωτήρα.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ist der retraktor teil eines beckengurtes, so darf die kraft zum aufrollen des gurtbandes, gemessen nach 8.2.4.1, auf der freien länge zwischen prüfpuppe und retraktor nicht weniger als 7 n betragen.

Griego

Αν ο συσπειρωτήρας αποτελεί τμήμα μιας ζώνης κάτω του υπογαστρίου, η δύναμη επανατυλίξεως του ιμάντα δεν πρέπει να είναι κατώτερη των 7 n, της δυνάμεως αυτής μετρουμένης επί του ελευθέρου μήκους μεταξύ του ανδρεικέλου και του συσπειρωτήρα, σύμφωνα με το στοιχείο 8.2.4.1. κατωτέρω.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

anschließend ist der retraktor der in 8.2.8.1 beschriebenen temperaturprüfung, der in 8.1.1 beschriebenen korrosionsprüfung und der in 8.2.4.5 beschriebenen prüfung der widerstandsfähigkeit gegen staub zu unterziehen.

Griego

Ο συσπειρωτήρας πρέπει εν συνεχεία να υποβληθεί στις συνθήκες της δοκιμής θερμοκρασίας που παρέχονται στο στοιχείο 8.2.8.1 και στη δοκιμασία διαβρώσεως που προβλέπεται στο στοιχείο 8.1.1, στη συνέχεια στη δοκιμή αντοχής στη σκόνη που περιγράφεται στο στοιχείο 8.2.4.5.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,799,919,269 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo