Usted buscó: verzetnitsch (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

verzetnitsch

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

fritz verzetnitsch

Griego

fritz verzetnitsch,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dr. fritz verzetnitsch, präsident Ögb

Griego

fritz verzetnitsch, präsident Ögb

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

den abschluß des besuchs von gil­robles bildete ein abendessen, an dem unter anderem auch der präsident der öster­reichischen bundeswirtschaftskammer leopold maderthaner und der präsident des österreichischen gewerkschafts­bunds fritz verzetnitsch teilnahmen.

Griego

Θα πρέπει να αρχίσει η διαδι­κασία της ένταξης και των διαπραγμα­τεύσεων για την ένταξη, η οποία θα αποτελέσει το επιστέγασμα και την επιβεβαίωση της εφαρμογής συμφω­νιών αυτού του τύπου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

so ist die frage der beschäftigung nach wie vor der schwerpunkt in der europäischen union, und es freut mich, daß dem präsidenten des europäischen gewerkschaftsbunds, herrn verzetnitsch, der gleichzeitig auch präsident des östeneichischen gewerkschaftsbunds ist, gestern bei einem besuch des geschäftsführenden minister präsidenten in rom versichert wurde, daß auch während der italienischen präsidentschaft der beschäftigung oberste priorität eingeräumt wird.

Griego

Οι θεσμικές προσαρμογές που καθιστούν τους τωρινούς μηχανισμούς πιό δημοκρατικούς, αποτελεσματικούς και διαφανείς, η απλοποίηση και ο εξορθολογισμός των διαδικασιών έγκρισης των πράξεων εκείνων που θα πραγματοποιούσε πλήρως τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως συννομοθέτη, η επανεγγραφή της Συνθήκης που να καθιστά ευχερέστερη την ανάγνωση, ένα πιο συγκεκριμένο περιεχόμενο στην έννοια της ευρωπαϊκής ιθαγένειας, η διαφύλαξη στο ακέραιο των εξουσιών της Επιτροπής και του Δικαστηρίου, η εισαγωγή των καινοτομιών που σχετίζονται με τις διατάξεις και τις λειτουργίες εκείνες που καθιστούν την Ενωση ικανή να παρουσιάσει με σαφέστερο τρόπο την ταυτότητα της στο διεθνές προσκήνιο, η θαρραλέα αναθεώρηση των διατάξεων και των διαδικασιών στα θέματα δικαιοσύνης και εσωτερικών ζητημάτων, αυτά φαίνονται στην Ιταλική Προεδρία ότι είναι τα θέματα από τα οποία δεν μπορούμε να ξεφύγουμε εάν θέλουμε η προσεχής διάσκεψη να σημαίνει μια ουσιαστική πρόοδο στη διαδικασία ολοκλήρωσης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,806,451 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo