Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
einwanderung ist naturgemäß ein grenzübergreifendes phänomen.
imigrācija pēc savas būtības ir pārrobežu parādība.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der terrorismus von heute ist naturgemäß international.
mūsdienās terorisms ir starptautisks fenomens.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
naturgemäß wünschen sich die landwirte weiterevereinfachungen der gap.
protams, lauksaimnieki vēlētos redzēt klp vēl vienkāršotāku.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(6) die meeresverschmutzung hat naturgemäß grenzüberschreitende auswirkungen.
(6) jūru piesārņojumam pēc būtības ir pārrobežu ietekme.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die luftfahrt ist naturgemäß der naheliegendste anwendungsbereich für egnos.
aviācija dabiski ir pirmā egnos lietojuma joma.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die binnenmarktpolitik fällt naturgemäß unter die zuständigkeit der gemeinschaft.
iekšējā tirgus politika pēc savas dabas ir kopienas atbildība.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die ausübung der gemeinschaftszuständigkeit unterliegt naturgemäß einer ständigen weiterentwicklung.
kopienas kompetences īstenošana būtībā nepārtraukti attīstās.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
naturgemäß ist dies nicht auf der ebene der einzelnen mitgliedstaaten realisierbar.
to pēc definīcijas nav iespējams sekmīgi izdarīt atsevišķu dalībvalstu līmenī.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
bei der europäischen union handelt es sich naturgemäß um ein dynamisches gebilde.
eiropas savienība ir dinamiska pēc savas būtības.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die ausübung der zuständigkeiten der gemeinschaft unterliegt naturgemäß einer kontinuierlichen entwicklung.
kopienas kompetenču īstenošana pēc savas būtības nozīmē nepārtrauktu attīstību.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese unterscheiden sich naturgemäß von jenen, die in spalte 4 erfasst werden.
to veids atšķiras no 4. slejā reģistrētajām summām.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- veräußerung von elementen des betriebsvermögens, die naturgemäß für den seeverkehr bestimmt sind.
- rīcības aktīvu atsavināšanu, ja tie pēc savas dabas ir paredzēti jūras transportam.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
solche informationen sind naturgemäß vertraulich, daher konnte dem vorbringen nicht stattgegeben werden.
Šāda informācija tik tiešām ir konfidenciāla pēc būtības, un tāpēc šī prasība bija jānoraida.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- veräußerung von elementen des betriebsvermögens, die naturgemäß nicht für den seeverkehr bestimmt sind.
- rīcības aktīvu atsavināšanu, ja tie pēc savas dabas nav paredzēti jūras transportam.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
f) veräußerung von elementen des betriebsvermögens, die naturgemäß nicht für den seeverkehr bestimmt sind.
f) rīcības aktīvu atsavināšana, ja tie pēc savas dabas nav paredzēti jūras transportam.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
annahmenin bezugauf projekte mit längerer lebensdauer sind naturgemäß wenigerzuverlässig als annahmenin bezug auf projekte mit kürzerer lebensdauer.
uz pieņēmumiem,kas attiecas uz projektiem,kuriemirilgāks ekspluatācijaslaiks, objektīvi var paļauties mazāk nekā uz pieņēmumiem, kas saistīti arīsāka ekspluatācijas termiņa projektiem.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der luftverkehr hat einen weitgehend grenzüberschreitenden charakter und bedarf daher naturgemäß einer regulierung auf eu-ebene.
gaisa transportam lielā mērā ir transnacionāls raksturs, un tādēļ jau pēc būtības tam ir nepieciešama es līmeņa reglamentējoša pieeja.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die von eu-organen angeforderten sondierungsstellungnahmen sind naturgemäß immer vonherausragender bedeutung und besonderem interesse für unseren ausschuss.
izpētes atzinumi, kuru pieprasījumi tiek saņemti no es iestādēm, vienmēr ir īpaši nozīmīgi mūsu komitejai un saistīti artās interesēm.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die im rahmen der schwarze-liste-verordnung erhobenen daten fallen naturgemäß in den anwendungsbereich dieser verordnung.
dati, kas iegūti saskaņā ar „melnā saraksta” regulu, dabiski ir šīs regulas piemērošanas jomā.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e-commerce ist naturgemäß ein globales geschäft und nationale alleingänge würden die e-geld-entwicklung behindern.
elektroniskā komercija pēc savas būtības ir globāls jautājums, un atsevišķu valstu risinājumi kavētu elektroniskās naudas attīstību.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: