Usted buscó: bundesverwaltungsgericht (Alemán - Polaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

bundesverwaltungsgericht

Polaco

bundesverwaltungsgericht

Última actualización: 2011-06-27
Frecuencia de uso: 10
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

bundesverwaltungsgericht [deutschland]

Polaco

bundesverwaltungsgericht

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

beteiligte: die vertreterin des bundesinteresses beim bundesverwaltungsgericht

Polaco

przy udziale: vertreterin des bundesinteresses beim bundesverwaltungsgericht

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

er wurde in einem komplexen öffentlichen verfahren geprüft und genehmigt, dessen ergebnisse vom bundesverwaltungsgericht bestätigt wurden,

Polaco

została poddana kompleksowej kontroli publicznej i zatwierdzona, a wyniki tego postępowania zostały potwierdzone wyrokiem najwyższego sądu administracyjnego;

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

vor diesem hintergrund hat das bundesverwaltungsgericht beschlossen, das verfahren auszusetzen und dem gerichtshof folgende fragen zur vorabentscheidung vorzulegen:

Polaco

w tych oto okolicznościach bundesverwaltungsgericht postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das bundesverwaltungsgericht habe den planfeststellungsbeschluss in seinem urteil vom 9. november 2006 bestätigt und diesbezüglich keinerlei abwägungsfehler festgestellt.

Polaco

najwyższy sąd administracyjny (bundesverwaltungsgericht) w orzeczeniu z dnia 9 listopada 2006 r. podzielił opinię organów właściwych w sprawach zagospodarowania przestrzennego, stwierdzając również, że przy tej ocenie nie popełniono żadnych błędów.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

nachdem der widerspruch gegen diese ordnungsbehördliche maßnahme zurückgewiesen und klage und berufung abgewiesen worden waren, legte omega revision beim bundesverwaltungsgericht ein.

Polaco

trybunał doszedł zatem na tej podstawie do wniosku, iż środka tego nie można uznać za nieuzasadnione naruszenie swobody świadczenia usług.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das deutsche bundesverwaltungsgericht, bei dem die rechtsstreitigkeiten anhängig sind, möchte vom gerichtshof wissen, ob im hoheitsgebiet des aufnahmemitgliedstaats nur aufgrund des nationalen rechts zurückgelegte aufenthaltszeiten als rechtmäßige aufenthaltszeiten im sinne des unionsrechts angesehen werden können.

Polaco

bundesverwaltungsgericht (niemiecki federalny sąd administracyjny), przed którym toczy się spór, zwrócił się w istocie do trybunału sprawiedliwości z pytaniem, czy okresy pobytu ukończone na terytorium przyjmującego państwa członkowskiego wyłącznie zgodnie z prawem krajowym mogą być uznane za okresy legalnego pobytu w rozumieniu prawa unii.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das bundesverwaltungsgericht, das über den rechtsstreit in letzter instanz zu entscheiden hat, hat den gerichtshof ersucht, in diesem zusammenhang zu präzisieren, in welchem umfang die mitgliedstaaten das recht der Öffentlichkeit auf zugang zu umweltinformationen einschränken können.

Polaco

zwrócił się do trybunału sprawiedliwości o ustalenie w tym kontekście, w jakim zakresie państwa członkowskie mogą ograniczyć prawo publicznego dostępu do informacji o środowisku.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das bundesverwaltungsgericht führte dazu aus, dass die gewerbliche veranstaltung eines gespielten tötens zwar, wie die vorinstanzen festgestellt hätten, eine gegen das grundgesetz verstoßende verletzung der menschenwürde darstelle, dass ihre untersagung jedoch in den nach artikel 49 eg garantierten freien dienstleistungsverkehr eingreife.

Polaco

przepisy te przewidują, iż akcjonariusz spółki krajowej otrzymuje oprócz dywidendy ulgę podatkową proporcjonalną do podatku dochodowego od osób prawnych, jaki uiściło przedsiębiorstwo. ulga ta potrącana jest w trakcie opodatkowania dywidendy w taki sposób, iż akcjonariuszowi nie pozostaje do uiszczenia praktycznie żaden podatek od dywidendy.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das bundesverwaltungsgericht ersucht den gerichtshof der europäischen gemeinschaften durch beschluss vom 23. august 2005, in der kanzlei des gerichtshofes eingegangen am 12. oktober 2005, in sachen erhard geuting gegen direktor der landwirtschaftskammer nordrhein-westfalen. um vorabentscheidung über folgende fragen:

Polaco

w dniu 12 października 2005 r. do trybunału sprawiedliwości wspólnot europejskich wpłynął wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony postanowieniem bundesverwaltungsgericht (niemcy) z dnia 23 sierpnia 2005 r. w sprawie erhard geuting przeciwko direktor der landwirtschaftskammer nordrhein-westfalen.bundesverwaltungsgericht zwrócił się do trybunału o udzielenie odpowiedzi na następujące pytania:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,042,454,012 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo