Usted buscó: nachfrageverschiebung (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

nachfrageverschiebung

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

außerdem ist eine allgemeine nachfrageverschiebung hin zu größeren schiffen festzustellen.

Polaco

poza tym widoczne jest ogólne przesunięcie zapotrzebowania w stronę większych statków.

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die darin angelegte gesamtgesellschaftliche nachfrageverschiebung wird auch auswirkungen auf künftige pro­duktions- und beschäftigungsstrukturen haben.

Polaco

wynikające z tego ogólnospołeczne przesunięcie popytu wpłynie także na przyszłe struktury produkcji i zatrudnienia.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

allerdings war zum zeitpunkt des umbaus die nachfrageverschiebung auf dem weltmarkt hin zu panamax-schiffen nicht absehbar.

Polaco

co więcej w momencie przebudowy nie można było przewidzieć zwiększenia popytu na rynku światowym na rzecz statków typu „panamax”.

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

leitlinie 5. förderung größerer kohärenz zwischen makroökonomischer politik, strukturpolitik und beschäftigungspolitik — die mitgliedstaaten sollten reformen der arbeits-und warenmärkte durchführen, die zugleich das wachstumspotenzial fördern und die makroökonomischen rahmenbedingungen durch mehr flexibilität, mobilität und anpassungsfähigkeit dieser märkte stützen, um auf globalisierung, technologischen fortschritt, nachfrageverschiebungen und konjunkturschwankungen reagieren zu können. die mitgliedstaaten sollten insbesondere die reform der steuer-und sozialleistungssysteme neu anstoßen, damit größere anreize geboten werden und dafür gesorgt wird, dass arbeit sich lohnt, die anpassungsfähigkeit der arbeitsmärkte erhöhen und dabei flexibilität mit sicherheit verbinden sowie die beschäftigungsfähigkeit durch investitionen in humankapital verbessern. siehe auch integrierte leitlinie "unter gebührender berücksichtigung der rolle der sozialpartner flexibilität und beschäftigungssicherheit in ein ausgewogenes verhältnis bringen und die segmentierung der arbeitsmärkte verringern" (nr. 21 und 19).

Polaco

wytyczna nr 5. w celu propagowania większej spójności między politykami makroekonomicznymi, strukturalnymi i zatrudnienia państwa członkowskie powinny w dalszym ciągu podejmować reformy rynku pracy i rynku towarów, które jednocześnie spowodują podniesienie potencjału wzrostu i wzmocnią ramy makroekonomiczne poprzez zwiększanie elastyczności, mobilności i zdolności przystosowawczych na rynku pracy i towarów jako reakcję na globalizację, postępy technologiczne, zmiany popytu oraz zmiany cykliczne. państwa członkowskie powinny w szczególności nadać nowy impuls reformom podatków i świadczeń socjalnych w celu zwiększenia motywacji i opłacalności pracy; zwiększyć zdolności dostosowawcze rynków pracy łącząc elastyczność zatrudnienia z bezpieczeństwem; zwiększać szanse na rynku pracy poprzez inwestowanie w kapitał ludzki. zob. także zintegrowaną wytyczną "promowanie elastyczności przy równoczesnym zapewnianiu bezpieczeństwa zatrudnienia oraz redukowanie segmentacji rynku pracy, z należytym uwzględnieniem roli partnerów społecznych" (nr 21 i nr 19).

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,284,143 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo