Usted buscó: dornen (Alemán - Ruso)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Ruso

Información

Alemán

dornen

Ruso

Колючки

Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

dendritische dornen

Ruso

dendritnye koreshki

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

keine rose ohne dornen

Ruso

Нет розы без шипов

Última actualización: 2009-06-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

sie sind unter zizyphusbäumen ohne dornen

Ruso

(Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов,

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

es gibt keine rosen ohne dornen.

Ruso

Нет роз без шипов.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

ihre speise besteht nur aus trockenen dornen,

Ruso

И никакой еды у них не будет, Помимо горького дарИ,

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

die schönsten blumen haben die schärfsten dornen.

Ruso

У самых красивых цветов самые острые шипы.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

es wird für sie keine speise geben außer aus trockenen dornen,

Ruso

И никакой еды у них не будет, Помимо горького дарИ,

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

wie eine rose unter den dornen, so ist meine freundin unter den töchtern.

Ruso

Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

dornen und disteln soll er dir tragen, und sollst das kraut auf dem felde essen.

Ruso

терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

etliches fiel unter die dornen; und die dornen wuchsen auf und erstickten's.

Ruso

иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

daß man mit pfeilen und bogen dahingehen muß. denn im ganzen lande werden dornen und hecken sein,

Ruso

Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся землябудет терновником и колючим кустарником.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

so mögen mir disteln wachsen für weizen und dornen für gerste. die worte hiobs haben ein ende.

Ruso

то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

denn das lachen der narren ist wie das krachen der dornen unter den töpfen; und das ist auch eitel.

Ruso

потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

an ihren früchten sollt ihr sie erkennen. kann man auch trauben lesen von den dornen oder feigen von den disteln?

Ruso

По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

darum siehe, ich will deinen weg mit dornen vermachen und eine wand davorziehen, daß sie ihren steig nicht finden soll;

Ruso

За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

denn wenn sie gleich sind wie die dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres stroh.

Ruso

ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

denn es wird jetzt zu der zeit geschehen, daß wo jetzt tausend weinstöcke stehen, tausend silberlinge wert, da werden dornen und hecken sein,

Ruso

И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

und werden dornen wachsen in seinen palästen, nesseln und disteln in seinen schlössern; und es wird eine behausung sein der schakale und weide für die strauße.

Ruso

И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником – твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

das aber unter die dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den sorgen, reichtum und wollust dieses lebens und ersticken und bringen keine frucht.

Ruso

а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,054,849 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo