Usted buscó: guten abend (Alemán - Vasco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Vasco

Información

Alemán

guten abend

Vasco

gabon

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

am abend

Vasco

arratsaldean

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

guten morgen

Vasco

egun on

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aller guten dinge sind drei.

Vasco

bi ezkero, hiru seguru.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am abend aber kam er mit den zwölfen.

Vasco

eta arrastu cenean, ethor cedin hamabiequin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am abend aber gingen die jünger hinab an das meer

Vasco

eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und am abend setzte er sich zu tische mit den zwölfen.

Vasco

bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich freue mich, daß ich mich zu euch alles guten versehen darf.

Vasco

aleguera naiz bada ceren guça gucietan çueçaz assegura ahal bainaite.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daß ein mensch gottes sei vollkommen, zu allem guten werk geschickt.

Vasco

compli dadinçát iaincoaren guiçona, obra on orotara complituqui instruituric.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gconfd herunterfahren. Übergeben sie diese option nicht ohne guten grund.

Vasco

itxi gconfd. ez erabili aukera hau behar-beharrezkoa ez bada.

Última actualización: 2014-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die liebe sei nicht falsch. hasset das arge, hanget dem guten an.

Vasco

charitatea den fictione gabe: çareten gaitzaren gaitzetsle, vnguiari eratchequiac.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daß ihr wandelt würdig dem herrn zu allem gefallen und fruchtbar seid in allen guten werken

Vasco

iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala iaincoaren eçagutzean.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vom morgen drei tore, von mitternacht drei tore, vom mittag drei tore, vom abend drei tore.

Vasco

orient aldetic, hirur bortha: aquilonetic hirur bortha: egu-erditic hirur boltha: etaoccidentetic, hirur bortha.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am abend aber, da die sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei kranke und besessene.

Vasco

eta arratsean, iguzqui sartzean, ekarten cerautzaten gueizqui ceuden guciac eta demoniatuac.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am abend aber kam ein reicher mann von arimathia, der hieß joseph, welcher auch ein jünger jesu war.

Vasco

eta arrastu cenean, ethor cedin guiçon abratsbat arimathiatic, ioseph deitzen cenic, hura-ere iesusen discipulu içan cen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nun stirbt kaum jemand um eines gerechten willen; um des guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.

Vasco

ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber ich sage euch viele werden kommen vom morgen und vom abend und mit abraham und isaak und jakob im himmelreich sitzen;

Vasco

baina badiotsuet ecen anhitz orientetic eta occidentetic ethorriren diradela, eta iarriren diradela abrahamequin isaac-equin eta iacob-equin ceruètaco resumán:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am abend aber brachten sie viele besessene zu ihm; und er trieb die geister aus mit worten und machte allerlei kranke gesund,

Vasco

eta arratsa ethorri cenean, presenta cieçoten anhitz demoniatu: eta egotz cietzen campora spirituac hitzaz, eta gaizqui ceuden guciac senda citzan:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und da er das volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen berg allein, daß er betete. und am abend war er allein daselbst.

Vasco

eta congit emanic populuari, igan cedin mendira bereciqui, othoitz eguin leçançát. eta arrastu cenean ber-bera cen han.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ein guter mensch bringt gutes hervor aus seinem guten schatz des herzens; und ein böser mensch bringt böses hervor aus seinem bösen schatz.

Vasco

guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,774,883,923 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo