Vous avez cherché: guten abend (Allemand - Basque)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Basque

Infos

Allemand

guten abend

Basque

gabon

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

am abend

Basque

arratsaldean

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

guten morgen

Basque

egun on

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

aller guten dinge sind drei.

Basque

bi ezkero, hiru seguru.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

am abend aber kam er mit den zwölfen.

Basque

eta arrastu cenean, ethor cedin hamabiequin.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

am abend aber gingen die jünger hinab an das meer

Basque

eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und am abend setzte er sich zu tische mit den zwölfen.

Basque

bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich freue mich, daß ich mich zu euch alles guten versehen darf.

Basque

aleguera naiz bada ceren guça gucietan çueçaz assegura ahal bainaite.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

daß ein mensch gottes sei vollkommen, zu allem guten werk geschickt.

Basque

compli dadinçát iaincoaren guiçona, obra on orotara complituqui instruituric.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gconfd herunterfahren. Übergeben sie diese option nicht ohne guten grund.

Basque

itxi gconfd. ez erabili aukera hau behar-beharrezkoa ez bada.

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die liebe sei nicht falsch. hasset das arge, hanget dem guten an.

Basque

charitatea den fictione gabe: çareten gaitzaren gaitzetsle, vnguiari eratchequiac.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

daß ihr wandelt würdig dem herrn zu allem gefallen und fruchtbar seid in allen guten werken

Basque

iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala iaincoaren eçagutzean.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

vom morgen drei tore, von mitternacht drei tore, vom mittag drei tore, vom abend drei tore.

Basque

orient aldetic, hirur bortha: aquilonetic hirur bortha: egu-erditic hirur boltha: etaoccidentetic, hirur bortha.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

am abend aber, da die sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei kranke und besessene.

Basque

eta arratsean, iguzqui sartzean, ekarten cerautzaten gueizqui ceuden guciac eta demoniatuac.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

am abend aber kam ein reicher mann von arimathia, der hieß joseph, welcher auch ein jünger jesu war.

Basque

eta arrastu cenean, ethor cedin guiçon abratsbat arimathiatic, ioseph deitzen cenic, hura-ere iesusen discipulu içan cen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

nun stirbt kaum jemand um eines gerechten willen; um des guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.

Basque

ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

aber ich sage euch viele werden kommen vom morgen und vom abend und mit abraham und isaak und jakob im himmelreich sitzen;

Basque

baina badiotsuet ecen anhitz orientetic eta occidentetic ethorriren diradela, eta iarriren diradela abrahamequin isaac-equin eta iacob-equin ceruètaco resumán:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

am abend aber brachten sie viele besessene zu ihm; und er trieb die geister aus mit worten und machte allerlei kranke gesund,

Basque

eta arratsa ethorri cenean, presenta cieçoten anhitz demoniatu: eta egotz cietzen campora spirituac hitzaz, eta gaizqui ceuden guciac senda citzan:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und da er das volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen berg allein, daß er betete. und am abend war er allein daselbst.

Basque

eta congit emanic populuari, igan cedin mendira bereciqui, othoitz eguin leçançát. eta arrastu cenean ber-bera cen han.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ein guter mensch bringt gutes hervor aus seinem guten schatz des herzens; und ein böser mensch bringt böses hervor aus seinem bösen schatz.

Basque

guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,781,520,244 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK