Usted buscó: e: (nelze nastavit) (Checo - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Czech

German

Información

Czech

e: (nelze nastavit)

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

nelze nastavit databázi

Alemán

datenbank lässt sich nicht einrichten

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit omezení času.

Alemán

zeitlimit kann nicht gesetzt werden.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit celou dávku

Alemán

die volle dosis kann nicht eingestellt wer- den.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Checo

nelze nastavit omezení velikosti.

Alemán

maximale größe kann nicht gesetzt werden.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit velikost bloku pásky.

Alemán

die blockgröße des bandes lässt sich nicht einstellen.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit rychlost zápisu na% 1.

Alemán

einstellen der brenngeschwindigkeit auf %1 nicht möglich.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

pozadí nelze nastavit v režimu s motivem.

Alemán

sie verwenden den design-modus. der hintergrund kann daher nicht getrennt eingerichtet werden.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

%s: nelze nastavit přístupový acl na "%s": %s

Alemán

%s: kann die zugriffs-acl von "%s" nicht setzen: %s

Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Checo

pro tento objekt nelze nastavit prázdné jméno.

Alemán

das projekt muss einen namen erhalten.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit polohu jménem% 1,% 2,% 3

Alemán

der standort namens %1, %2, %3 kann nicht eingestellt werden

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit čas:% 1 /% 2 /% 3;% 4:% 5:% 6

Alemán

die zeit kann nicht eingestellt werden: %2.%1.%3; %4:%5:%6

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nelze nastavit větší dávku, než je počet jednotek, které zbývají v zásobní vložce.

Alemán

sie können keine größere anzahl an einheiten wählen, als noch in der patrone enthalten sind.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

79 nelze nastavit větší dávku, než je počet jednotek, které zbývají v zásobní vložce.

Alemán

sie können keine größere anzahl an einheiten wählen, als noch in der patrone enthalten ist.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Checo

tento přenos nelze nastavit.% 1: name;% 2: number appended to it to make it unique among a list of names

Alemán

diese versandart kann nicht eingerichtet werden.%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

výhodu podle písmen d) a e) nelze kombinovat tak, aby bylo překročeno období dvou kalendářních let;

Alemán

die unter den buchstaben d und e genannten rechtsvorteile dürfen nicht in der weise miteinander verbunden werden, dass ein zeitraum von zwei kalenderjahren überschritten wird;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Checo

e) nelze poskytnout důkaz odborné způsobilosti pro úkoly přidělené námořníkům v zájmu bezpečnosti lodě a zabránění znečištění,

Alemán

e) die berufliche befähigung der seeleute für die ausführung der aufgaben, die ihnen im bereich der schiffssicherheit und der verhütung von verschmutzungen übertragen wurden, kann nicht nachgewiesen werden;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

v zásobní vložce zůstalo ještě malé konstrukce pera nedovoluje zásobní vložku zcela množství inzulínu, ale dávku nelze nastavit. vyprázdnit.

Alemán

eine kleine restmenge insulin ist noch in der patrone, eine dosis kann aber nicht mehr eingestellt werden.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Checo

stará zařízení však jednoduše nelze nastavit na nižší teploty, je zapotřebí dodatečného odmrazovacího zařízení, a proto musí podniky investovat do nových chladíren.

Alemán

da die alten anlagen nicht einfach auf geringere temperaturen umgestellt werden können und zusätzlich abtaueinrichtungen erforderlich sind, müssen die betriebe in neue kühlanlagen investieren.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Checo

panel efekty slouží k nastavení různých filtrů, které budou aplikovány na všechny ikony. druh filtru nelze nastavit pro všechny druhy ikon, ale pro tři základní stavy ikon:

Alemán

schließlich kann man bestimmte filter auf symbole angewendet, dich sich in einem der drei zustände befinden:

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

4.16 obzvláště problematické jsou nové předpisy o teplotě a kontrole mletého masa v nařízení (es) 853/2004, neboť mleté maso má velký ekonomický význam i pro mikropodniky a malé zpracovatele masa. přinejmenším v německu měly tyto provozy doposud status "pouze" "registrovaných podniků", a musely tedy dodržovat vnitrostátní předpisy o mletém masu stanovující požadovanou teplotu 4 stupně celsia. jelikož budou nadále existovat jen provozy povolené eu, musí i řemeslné podniky zpracovávající maso dodržovat vysoké požadavky na teplotu (2 stupně celsia) stanovené novým nařízením [7]. pokud podniky vyrábějí čerstvé mleté maso a prodávají ho pouze v den výroby (to vyžadovaly staré předpisy), nevyplývá z nižších teplot žádný hygienický přínos. stará zařízení však jednoduše nelze nastavit na nižší teploty, je zapotřebí dodatečného odmrazovacího zařízení, a proto musí podniky investovat do nových chladíren. z hlediska postavení řemeslných provozů v konkurenčním prostředí je problematické, že nové nařízení povoluje výrobu mletého masa ze zmrzlého masa. to umožňuje další cenový dumping.

Alemán

4.16 besonders problematisch sind die neuen temperatur-und kontrollvorschriften für hackfleisch der verordnung (eg) 853/2004, da hackfleisch auch für kleinstbetriebe und kleine fleischverarbeiter eine große ökonomische bedeutung hat. zumindest in deutschland hatten diese betriebe bisher den status von "nur" "registrierten betrieben" und sie mussten daher die nationalen hackfleischvorschriften mit einer geforderten temperatur von 4 grad celsius einhalten. da es künftig nur noch eu-zugelassene betriebe geben wird, müssen auch die handwerklichen fleischverarbeitungsbetriebe die hohen temperaturanforderungen (2 grad celsius) der neuen verordnung einhalten [7]. solange betriebe hackfleisch frisch herstellen und nur am tag der herstellung verkaufen (das verlangten die alten vorschriften), resultiert aus tieferen temperaturen kein hygienevorteil. da die alten anlagen nicht einfach auf geringere temperaturen umgestellt werden können und zusätzlich abtaueinrichtungen erforderlich sind, müssen die betriebe in neue kühlanlagen investieren. problematisch für die wettbewerbsstellung der handwerklichen betriebe ist, dass die neue verordnung die herstellung von hackfleisch aus gefrorenem fleisch erlaubt. dies begünstigt weiteres preisdumping.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,735,973,480 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo