Você procurou por: e: (nelze nastavit) (Tcheco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Czech

German

Informações

Czech

e: (nelze nastavit)

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Alemão

Informações

Tcheco

nelze nastavit databázi

Alemão

datenbank lässt sich nicht einrichten

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit omezení času.

Alemão

zeitlimit kann nicht gesetzt werden.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit celou dávku

Alemão

die volle dosis kann nicht eingestellt wer- den.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Tcheco

nelze nastavit omezení velikosti.

Alemão

maximale größe kann nicht gesetzt werden.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit velikost bloku pásky.

Alemão

die blockgröße des bandes lässt sich nicht einstellen.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit rychlost zápisu na% 1.

Alemão

einstellen der brenngeschwindigkeit auf %1 nicht möglich.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

pozadí nelze nastavit v režimu s motivem.

Alemão

sie verwenden den design-modus. der hintergrund kann daher nicht getrennt eingerichtet werden.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

%s: nelze nastavit přístupový acl na "%s": %s

Alemão

%s: kann die zugriffs-acl von "%s" nicht setzen: %s

Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Tcheco

pro tento objekt nelze nastavit prázdné jméno.

Alemão

das projekt muss einen namen erhalten.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit polohu jménem% 1,% 2,% 3

Alemão

der standort namens %1, %2, %3 kann nicht eingestellt werden

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit čas:% 1 /% 2 /% 3;% 4:% 5:% 6

Alemão

die zeit kann nicht eingestellt werden: %2.%1.%3; %4:%5:%6

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

nelze nastavit větší dávku, než je počet jednotek, které zbývají v zásobní vložce.

Alemão

sie können keine größere anzahl an einheiten wählen, als noch in der patrone enthalten sind.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

79 nelze nastavit větší dávku, než je počet jednotek, které zbývají v zásobní vložce.

Alemão

sie können keine größere anzahl an einheiten wählen, als noch in der patrone enthalten ist.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Tcheco

tento přenos nelze nastavit.% 1: name;% 2: number appended to it to make it unique among a list of names

Alemão

diese versandart kann nicht eingerichtet werden.%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

výhodu podle písmen d) a e) nelze kombinovat tak, aby bylo překročeno období dvou kalendářních let;

Alemão

die unter den buchstaben d und e genannten rechtsvorteile dürfen nicht in der weise miteinander verbunden werden, dass ein zeitraum von zwei kalenderjahren überschritten wird;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Tcheco

e) nelze poskytnout důkaz odborné způsobilosti pro úkoly přidělené námořníkům v zájmu bezpečnosti lodě a zabránění znečištění,

Alemão

e) die berufliche befähigung der seeleute für die ausführung der aufgaben, die ihnen im bereich der schiffssicherheit und der verhütung von verschmutzungen übertragen wurden, kann nicht nachgewiesen werden;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

v zásobní vložce zůstalo ještě malé konstrukce pera nedovoluje zásobní vložku zcela množství inzulínu, ale dávku nelze nastavit. vyprázdnit.

Alemão

eine kleine restmenge insulin ist noch in der patrone, eine dosis kann aber nicht mehr eingestellt werden.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Tcheco

stará zařízení však jednoduše nelze nastavit na nižší teploty, je zapotřebí dodatečného odmrazovacího zařízení, a proto musí podniky investovat do nových chladíren.

Alemão

da die alten anlagen nicht einfach auf geringere temperaturen umgestellt werden können und zusätzlich abtaueinrichtungen erforderlich sind, müssen die betriebe in neue kühlanlagen investieren.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Tcheco

panel efekty slouží k nastavení různých filtrů, které budou aplikovány na všechny ikony. druh filtru nelze nastavit pro všechny druhy ikon, ale pro tři základní stavy ikon:

Alemão

schließlich kann man bestimmte filter auf symbole angewendet, dich sich in einem der drei zustände befinden:

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

4.16 obzvláště problematické jsou nové předpisy o teplotě a kontrole mletého masa v nařízení (es) 853/2004, neboť mleté maso má velký ekonomický význam i pro mikropodniky a malé zpracovatele masa. přinejmenším v německu měly tyto provozy doposud status "pouze" "registrovaných podniků", a musely tedy dodržovat vnitrostátní předpisy o mletém masu stanovující požadovanou teplotu 4 stupně celsia. jelikož budou nadále existovat jen provozy povolené eu, musí i řemeslné podniky zpracovávající maso dodržovat vysoké požadavky na teplotu (2 stupně celsia) stanovené novým nařízením [7]. pokud podniky vyrábějí čerstvé mleté maso a prodávají ho pouze v den výroby (to vyžadovaly staré předpisy), nevyplývá z nižších teplot žádný hygienický přínos. stará zařízení však jednoduše nelze nastavit na nižší teploty, je zapotřebí dodatečného odmrazovacího zařízení, a proto musí podniky investovat do nových chladíren. z hlediska postavení řemeslných provozů v konkurenčním prostředí je problematické, že nové nařízení povoluje výrobu mletého masa ze zmrzlého masa. to umožňuje další cenový dumping.

Alemão

4.16 besonders problematisch sind die neuen temperatur-und kontrollvorschriften für hackfleisch der verordnung (eg) 853/2004, da hackfleisch auch für kleinstbetriebe und kleine fleischverarbeiter eine große ökonomische bedeutung hat. zumindest in deutschland hatten diese betriebe bisher den status von "nur" "registrierten betrieben" und sie mussten daher die nationalen hackfleischvorschriften mit einer geforderten temperatur von 4 grad celsius einhalten. da es künftig nur noch eu-zugelassene betriebe geben wird, müssen auch die handwerklichen fleischverarbeitungsbetriebe die hohen temperaturanforderungen (2 grad celsius) der neuen verordnung einhalten [7]. solange betriebe hackfleisch frisch herstellen und nur am tag der herstellung verkaufen (das verlangten die alten vorschriften), resultiert aus tieferen temperaturen kein hygienevorteil. da die alten anlagen nicht einfach auf geringere temperaturen umgestellt werden können und zusätzlich abtaueinrichtungen erforderlich sind, müssen die betriebe in neue kühlanlagen investieren. problematisch für die wettbewerbsstellung der handwerklichen betriebe ist, dass die neue verordnung die herstellung von hackfleisch aus gefrorenem fleisch erlaubt. dies begünstigt weiteres preisdumping.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,736,224,237 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK