Usted buscó: nepravděpodobnost (Checo - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Czech

German

Información

Czech

nepravděpodobnost

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

"nepravděpodobnost nemožného"

Alemán

die unwahrscheinlichkeit des unmöglichen.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Checo

pokud , samozřejmě, nepravděpodobnost právě bod .

Alemán

es sei denn natürlich, dass die unwahrscheinlichkeit gerade der punkt war.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

- jen chci, aby sis uvědomil nepravděpodobnost toho, co navrhuješ.

Alemán

ich will dir nur bewusst machen, wie unrealistisch dein vorschlag ist!

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

když vyloučíte nemožné, to co zbývá, i když přes svou nepravděpodobnost musí být pravda.

Alemán

wenn man das unmögliche eliminiert hat, muss das was übrig ist, so unglaubhaft auch immer, die wahrheit sein.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

"Šance sněhové koule v pekle" a tak. (angl. idiom vyjadřující nepravděpodobnost)

Alemán

die chance eines schneeballs in der hölle und so weiter.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Checo

nehledě na nepravděpodobnost, že má freya informace, které ochrání mou dceru, raději si je vyslechnu za svých podmínek.

Alemán

aber egal, für den unwahrscheinlichen fall, dass freya informationen hat, die meine tochter beschützen könnten, ziehe ich es vor, dass sie sie zu meinen bedingungen teilt.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

(69) příklady indicií uvedených soudním dvorem jsou: integrace státního podniku do struktury státních veřejných institucí, povaha jeho činností a jejich vykonávání na trhu za normálních podmínek trhu se soukromými operátory, právní charakter podniku (veřejnoprávní společnost na straně jedné, která zároveň podléhá právu soukromých obchodních společností), intenzita dohledu vykonávaná státními orgány při jejím řízení a správě nebo jakýkoliv jiný důkaz, který prokáže podíl veřejné moci na přijetí opatření nebo nepravděpodobnost, že takový podíl neexistuje, se zřetelem také na dopad opatření, jeho obsah nebo podmínky, které zahrnuje.

Alemán

(69) unter den vom gerichtshof angeführten indizien finden sich die eingliederung des öffentlichen unternehmens in die strukturen der öffentlichen verwaltung, die art seiner tätigkeit und deren ausübung auf dem markt unter normalen bedingungen des wettbewerbs mit privaten wirtschaftsteilnehmern, der rechtsstatus des unternehmens (ob es dem öffentlichen recht oder dem allgemeinen gesellschaftsrecht unterliegt), die intensität der behördlichen aufsicht über die unternehmensführung oder jedes andere indiz, das im konkreten fall auf die beteiligung der behörden oder auf die unwahrscheinlichkeit einer fehlenden beteiligung am erlass einer maßnahme hinweist, wobei auch deren umfang, ihr inhalt oder ihre bedingungen zu berücksichtigen sind.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,867,933 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo