Usted buscó: antragsfrist für die vergütung (Checo - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Czech

German

Información

Czech

antragsfrist für die vergütung

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

für die bundesrepublik deutschland

Alemán

für die bundesrepublik deutschland

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

danke für die zeit mit dir

Alemán

Última actualización: 2023-10-08
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Checo

für die europäische gemeinschafteuroopa Ühenduse nimel

Alemán

schlussbestimmungen

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

grunderwerbsteuer als hindernis für die nötige umstrukturierung

Alemán

grunderwerbsteuer als hindernis für die nötige umstrukturierung

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

- zu verwenden für die freistellung der sicherheit

Alemán

- zu verwenden für die freigabe der sicherheit

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

"verarbeitung, fÜr die eine ausgleichsentschÄdigung gewÄhrt wird

Alemán

»verarbeitung, fÜr die eine ausgleichsentschÄdigung gewÄhrt wird

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Checo

diese sog. globalmaßnahmen sind für die bauern kostenfrei.

Alemán

diese sog. globalmaßnahmen sind für die bauern kostenfrei.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

das gleiche gilt für die substitution von spanplatten durch sperrholz.

Alemán

das gleiche gilt für die substitution von spanplatten durch sperrholz.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].

Alemán

die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

friedrich naumann stiftung für die freiheit regional office south asia, new delhi

Alemán

friedrich-naumann-stiftung für die freiheit, regional office south asia, new delhi

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

allerdings werden die aufwendungen für die erfüllung der gemeinnützigen aufgaben nicht getrennt verbucht.

Alemán

allerdings werden die aufwendungen für die erfüllung der gemeinnützigen aufgaben nicht getrennt verbucht.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

auf dem wohnungsmarkt der neuen länder wird die grunderwerbsteuer als entscheidendes hindernis für die notwendige umstrukturierung wahrgenommen.

Alemán

auf dem wohnungsmarkt der neuen länder wird die grunderwerbsteuer als entscheidendes hindernis für die notwendige umstrukturierung wahrgenommen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

právní základ: allgemeine rahmenrichtlinien für die gewährung von förderungen aus bundesmitteln vom 7. juni 1977

Alemán

rechtsgrundlage: allgemeine rahmenrichtlinien für die gewährung von förderungen aus bundesmitteln vom 7. juni 1977

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

4. zahlung der lfa von […] eur an die beschwerdeführerin im november 1999 für die ablösung des nachbesserungsrechts.

Alemán

4. zahlung der lfa von […] eur an die beschwerdeführerin im november 1999 für die ablösung des nachbesserungsrechts.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

(15) die gesamtübertragungskapazität für die dvb-t-verbreitung umfasst sechs multiplexe.

Alemán

(15) die gesamtübertragungskapazität für die dvb-t-verbreitung umfasst sechs multiplexe.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

- erstattung gültig für höchstens… (menge, für die die lizenz erteilt wurde)

Alemán

- erstattung gültig für höchstens . . . (menge, für die die lizenz erteilt wurde)

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 18
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

právní základ -richtlinie des sächsischen staatsministeriums für umwelt und landwirtschaft für die förderung nach dem agrarinvestitionsförderungsprogramm (afp) -

Alemán

rechtsgrundlage -richtlinie des sächsischen staatsministeriums für umwelt und landwirtschaft für die förderung nach dem agrarinvestitionsförderungsprogramm (afp) -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

- fünf werktage gültige und für die anwendung von artikel 5 der verordnung (ewg) nr. 565/80 nicht verwendbare lizenz

Alemán

- fünf werktage gültige und für die anwendung von artikel 5 der verordnung (ewg) nr. 565/80 nicht verwendbare lizenz

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

(17) mit dem gesetz zur fortentwicklung der ökologischen steuerreform wurde die vergütung, die ursprünglich für zwischen dem 1. januar 2001 und dem 31. dezember 2002 verwendete brennstoffe gewährt worden war, bis 31. dezember 2004 verlängert.

Alemán

(17) mit dem gesetz zur fortentwicklung der ökologischen steuerreform wurde die vergütung, die ursprünglich für zwischen dem 1. januar 2001 und dem 31. dezember 2002 verwendete brennstoffe gewährt worden war, bis 31. dezember 2004 verlängert.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

(48) auf der grundlage dieser bewertung, aus der deutlich wird, dass die kommission ernsthaft bezweifelt, ob die vergütung zugunsten des unterglasanbaus mit dem gemeinsamen markt vereinbar ist, hat die kommission beschlossen, wegen dieser maßnahme das förmliche prüfverfahren einzuleiten.

Alemán

(48) auf der grundlage dieser bewertung, aus der deutlich wird, dass die kommission ernsthaft bezweifelt, ob die vergütung zugunsten des unterglasanbaus mit dem gemeinsamen markt vereinbar ist, hat die kommission beschlossen, wegen dieser maßnahme das förmliche prüfverfahren einzuleiten.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,780,979,232 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo