Usted buscó: belatacept (Checo - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Czech

German

Información

Czech

belatacept

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

belatacept li

Alemán

belatacept- li

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

obsahuje léčivou látku belatacept.

Alemán

es enthält den wirkstoff belatacept.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

akumulační index pro belatacept v ustáleném stavu je 1,1.

Alemán

der akkumulationsindex für belatacept im steady-state-level beträgt 1,1.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept má nepatrný vliv na schopnost řídit a obsluhovat stroje.

Alemán

belatacept hat geringen einfluss auf die verkehrstüchtigkeit und die fähigkeit zum bedienen von maschinen.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept nemá být používán u těhotných žen, pokud to není nezbytně nutné.

Alemán

belatacept darf nicht während der schwangerschaft verwendet werden, es sei denn, dies ist eindeutig erforderlich.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept je produkován rekombinantní dna technologií pomocí expresního systému savčích buněk.

Alemán

belatacept wird durch rekombinante dna-technologie in einem säugerzell-expressionssystem gewonnen.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nejsou k dispozici žádná adekvátní data o použití přípravku belatacept u těhotných žen.

Alemán

es liegen keine hinreichenden daten für die verwendung von belatacept bei schwangeren vor.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

není známo, zda belatacept, léčivá látka, přechází do lidského mateřského mléka.

Alemán

es ist nicht bekannt, ob der wirkstoff belatacept beim menschen in die muttermilch übergeht.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept byl navržen tak, aby se vázal na dvě z těchto molekul, zvané cd80 a cd86.

Alemán

belatacept bindet an zwei dieser rezeptoren, die als cd80 und cd86 bezeichnet werden.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

přípravek nulojix obsahuje léčivou látku belatacept, která patří do skupiny léků nazývaných imunosupresiva.

Alemán

nulojix enthält den wirkstoff belatacept, welcher zu einer gruppe von arzneimitteln gehört, die als immunsuppressiva bezeichnet werden.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept byl podáván v klinických studiích s těmito imunosupresivními látkami: basiliximabem, mpa a kortikosteroidy.

Alemán

belatacept wurde in klinischen studien mit den folgenden immunsupprimierenden mitteln eingesetzt: basiliximab, einem mpa und corticosteroiden.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

není známo, zda je belatacept vylučován do mateřského mléka u člověka (viz bod 5.3).

Alemán

ob belatacept beim menschen in die muttermilch übergeht, ist nicht bekannt.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

byla provedena jediná randomizovaná multicentrická kontrolovaná studie fáze 2 hodnotící belatacept u příjemců, kterým byla ortotopicky transplantovaná játra de novo.

Alemán

eine einzelne, randomisierte, multizentrische, kontrollierte phase- 2-studie mit belatacept wurde bei de novo orthotopen lebertransplantationsempfängern durchgeführt.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept má nepatrný vliv na schopnost řídit a obsluhovat stroje, jelikož může způsobovat únavu, malátnost a/nebo nauzeu.

Alemán

belatacept hat geringen einfluss auf die verkehrstüchtigkeit und die fähigkeit zum bedienen von maschinen, da es müdigkeit, unwohlsein und/oder Übelkeit verursachen kann.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

tuberkulóza byla častěji pozorována u pacientů, kteří dostávali v klinických studiích belatacept namísto cyklosporinu (viz bod 4.8).

Alemán

in klinischen studien wurde tuberkulose häufiger bei patienten, die belatacept erhielten, als bei patienten, die ciclosporin erhielten beobachtet (siehe abschnitt 4.8).

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

belatacept, modifikovaná forma ctla4-ig, váže cd80 a cd86 intenzivněji než mateřská molekula ctla4-ig, z níž byl odvozen.

Alemán

belatacept, eine modifizierte form von ctla-4-ig, bindet cd80 und cd86 stärker als das ursprüngliche ctla-4-molekül, von dem es abstammt.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

příjemci transplantovaného orgánu, kteří jsou ebv séronegativní nebo jejichž status protilátek je neznámý, nemají belatacept dostávat (viz bod 4.3).

Alemán

transplantatempfänger, die ebv-seronegativ sind oder deren serostatus unbekannt ist, sollten belatacept nicht erhalten (siehe abschnitt 4.3).

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

11 ml/min/1,73 m2 vyšší u belataceptu a 27 % pacientů léčených belataceptem, resp. 44 % pacientů léčených cyklosporinem dosáhlo stádium ckd 4/5 (gfr < 30 ml/min/1,73 m2).

Alemán

11 ml/min/1,73 m2 höher und 27% der belatacept-patienten versus 44% der ciclosporin-patienten erreichten ein ckd-stadium 4/5 (gfr < 30 ml/min/1,73 m2).

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,776,993,089 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo