Usted buscó: tener una chuleta (Español - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Greek

Información

Spanish

tener una chuleta

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Griego

Información

Español

tener una circulación restringida

Griego

κυκλοφορία σε περιορισμένη έκταση

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

_ tener una firmeza menor,

Griego

να είναι λιγότερο σφικτά,

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

debe tener una dimensión humana.

Griego

Πρέπει να έχει ανθρώπινη διάσταση.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

tener una validez de 10 días;

Griego

να έχει προθεσμία ισχύος δέκα ημέρες 7

Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Español

una chuleta no solo paraestudiantes estudiantes

Griego

Τεστ γνώσεων όχι όνο για φοιτητέ

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

b) tener una formación adecuada;

Griego

β) να έχουν εκπαιδευθεί κατάλληλα-

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

tener una de las características siguientes:

Griego

Με ένα από τα εξής χαρακτηριστικά:

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

d) tener una validez de 10 días;

Griego

δ) να έχει προθεσμία ισχύος δέκα ημέρες 7

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

la comunidad debe tener una política energética.

Griego

Η Κοινότητα θα πρέπει να έχει μια ενεργειακή πολιτική.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

tener una menor sensación de bienestar;

Griego

•να έχουν μειωμένο αίσθημα ευημερίας·

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

tener una sólida formación profesional y técnica,

Griego

άρτια τεχνική και επαγγελματική κατάρτιση,

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

por consiguiente, debemos tener una cierta reserva.

Griego

Πιστεύω ότι μπορεί να αποτελέσει ένα μέσο για τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

este acuerdo debía tener una vigencia de 20 años.

Griego

Η συµ!ωνία αυτή εpiρκειτ να διαρκέσει για µια piερίδ 20 ετών.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

este tipo de catador puede tener una experiencia limitada.

Griego

Ο δοκιμαστής αυτής της κατηγορίας μπορεί να έχει περιορισμένη πείρα.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

bajo su presidencia esperamos tener una comisión fuerte".

Griego

Για περισσότερες πληροφορίες: joëlle fiss (Στρασβούργο) Τηλ.: (33-3) 881 73656

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

los programas citados podrán tener una duración de tres años.

Griego

Τα εν λόγω προγράμματα μπορούν να είναι τριετούς διάρκειας. 2.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

los certificados deberán tener una de las tres formas siguientes:

Griego

Τα πιστοποιητικά πρέπει να αποτελούνται από:

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

tener una buena capacidad en ciencia, tecnología e innovación;

Griego

έχουν ικανοποιητικές ικανότητες στην επιστήμη, την τεχνολογία και την καινοτομία·

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

e) los caracteres deberán tener una altura mínima de 5 mm.

Griego

ε) οι γραφικοί χαρακτήρες πρέπει να έχουν ύψος τουλάχιστον 5 χιλιοστών.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

debería tener una ca­pacidad anual de 1,2 millones de pasajeros.

Griego

Τέλος, 3,5 εκατ.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,946,284 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo