Usted buscó: nitrosaminas (Español - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Alemán

Información

Español

nitrosaminas

Alemán

nitrosamine

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Español

se debe evitar la formación de nitrosaminas

Alemán

nitrosaminbildung vermeiden

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Español

contenido máximo de nitrosaminas: 50μg/kg

Alemán

höchstgehaltan nitrosamin: 50 μg/kg

Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

nitrosaminas en los chupetes y tetinas infantiles.

Alemán

— problematik der nitrosamine in säuglingsschnullern und ­saugern.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

contenido máximo de nitrosaminas: 50 μg/kg

Alemán

höchstgehalt an nitrosamin: 50 μg/kg

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

las condiciones en las que puede excluirse la formación de nitrosaminas.

Alemán

bedingungen, unter denen die bildung von nitrosaminen ausgeschlossen werden kann.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el humo contiene benceno, nitrosaminas, formaldehído y cianuro de hidrógeno

Alemán

rauch enthält benzol, nitrosamine, formaldehyd und blausäure

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Español

dictamen del comite cientifico y tecnico para la alimentaciÓn humana sobre nitrosaminas en

Alemán

stellungnarfe des wissenschaftlichen lÆenstottelflusschusses zur problematik der nitros/mine in salgjngsscrhjllern und -saugern

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

no emplear con aminas secundarias y/o terciarias u otras substancias que formen nitrosaminas

Alemán

nicht zusammen mit sekundären und/oder tertiären aminen oder sonstigen nitrosamine bildenden substanzen verwenden

Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

posteriormente las nitrosaminas se extraerán de la solución con dcm y se determinarán por cromatografia de gases.

Alemán

die nitrosierbaren stoffe werden durch ansäuern unter zugabe von salzsäure in nitrosamine umgewandelt, mit hilfe von dcm aus den aliquoten teilen isoliert und durch gaschromatographie bestimmt.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

la migración disminuye con el uso repetido pero existe una migración ulterior continua de las nitrosaminas a la leche.

Alemán

die mgrat'ion nirrrrt bei wiederholter verwendung ab, doch gehen ständig weitere nitrosamine in die milch über.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

esto indicaba que la irradiación tiene un efecto destructor de las nitrosaminas preformadas, una observación del mayor interés sanitario.

Alemán

hieraus wurde geschlossen, daß sich eine strahlenbehandlung auf zuvor gebildete nitrosamine zerstörend auswirkt. diese beobachtung ist für die öffentliche gesundheit von großer bedeutung.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

- nitrosaminas en los chupetes y tetinas infanti les (dictamen emitido el 10 de diciembre de 1987)

Alemán

- problematik der nitrosamine in säuglingsschnullern und -saugern (stellungnahme vom 10. dezember 1987)

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

las nitrosaminas son sustancias con supuestos o demostrados efectos genotóxicos y cancerígenos, por lo que debería evitarse su presencia en el agua potable.

Alemán

nitrosamine sind vermutlich bzw. nachweislich gentoxische und karzinogene stoffe, daher sollte ihr vorkommen im trinkwasser vermieden werden.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

27 compuestos nnitrosos en comidas que contienen nitratos y nitritos, dentro de un contexto de formación de nitrosaminas en el tracto gastrointestinal de las personas.

Alemán

(a) die verwendung von nitrat als lebensmittelzusatzstoff leistet einen relativ geringen beitrag zur gesamtaufnahme; der hauptteil der aufnahme ergibt sich aus gemüse und trinkwasser,

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el nitrato se convierte en nitrosaminas cancerígenas, y no tiene, por lo tanto, sentido hablar de un resto de nitrato en la carne.

Alemán

der rat behauptet, daß diese angelegenheit gemäß art. 145 nur ihn allein betreffe.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

si los estados miembros contemplados en el artículo 1 disponen de indicios de que se formen nitrosaminas que contaminen el agua potable, tomarán medidas similares a las previstas en el artículo 1.

Alemán

wenn die mitgliedstaaten gemäß artikel 1 anhaltspunkte dafür haben, dass nitrosamine entstehen und das trinkwasser kontaminieren, ergreifen sie maßnahmen, die den in artikel 1 genannten entsprechen.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

en particular, deben sopesarse dos riesgos para la salud: el relacionado con la presencia de nitrosaminas en los productos cárnicos y la seguridad microbiológica de los productos cárnicos.

Alemán

insbesondere muss ein gleichgewicht zwischen zwei gesundheitlichen aspekten erreicht werden: dem risiko, das sich aus nitrosaminen ergibt, die in fleischerzeugnissen vorhanden sind, und der mikrobiologischen sicherheit von fleischerzeugnissen.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

la directiva se refiere a la cesión de n-nitrosaminas y de sustancias que puedan convertirse en n-nitrosaminas, por las tetinas y chupetes de elastómeros o caucho.

Alemán

diese richtlinie betrifft n-nitrosamine und in n-nitrosamine umsetzbare stoffe — nachstehend »n-nitrosierbare stoffe" genannt — die von flaschen- und beruhigungssaugern aus elastomeren oder gummi freige setzt werden.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

dinamarca también destaca que las nitrosaminas, cuya formación depende de la presencia de nitritos en los productos cárnicos, son genotóxicas y carcinógenas, por lo que el uso de nitritos solo debe permitirse en las cantidades que sean realmente necesarias.

Alemán

dänemark weist außerdem nachdrücklich darauf hin, das nitrosamine, deren bildung vom vorhandensein von nitriten in fleischerzeugnissen abhängt, genotoxisch und kanzerogen sind, weshalb die verwendung von nitriten nur insoweit erlaubt sein sollte, als dies unbedingt erforderlich ist.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,031,712,816 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo