Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
a) gozar del reconocimiento del país exportador;
a) det exporterande landet skall ha godtagit deras status som utfärdande myndigheter.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el sector financiero parece gozar de estabilidad.
den finansiella sektorn förefaller stabil.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo.
och de trodde [nu på honom] och vi lät dem glädjas åt livet ännu en tid.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) gozar del reconocimiento como tales del país exportador;
a) är godkända som sådana av det exporterande landet i fråga,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
y ¿qué te parece? si les dejáramos gozar durante años
vad tror du? - om vi under åratal hade låtit dem njuta av livet
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ya no existen servicios postales que aspiren a gozar de monopolio.
dary (are). - (fr) herr ordförande, kära kolleger!
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
d la innovación debe gozar de una alta prioridad en el programa marco:
regeringen stöder, i princip, grönbokens för slag om de mänskliga resurserna och framför allt följande:
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la información más importante en términos de seguridad debe gozar de la máxima prioridad.
information med högre relevans för säkerheten skall ges högre prioritet.
Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
del mismo modo, desearía que se considerara la posibilidad de gozar de funciones codecisorias.
stöd för ett institutionellt erkännande av regionkommittén har också kommit från samtliga europeiska regionala och lokala sammanslutningar (aer, cemr, cpmr och eurocities)'70.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en determinadas circunstancias, las donaciones de individuos y empresas pueden gozar de exenciones tributarias.
ett bolag begränsat av garanti och, mer sällan, en industri- och understödsförening kan, på grundval av sin välgörenhetsstatus, ansöka om befrielse från olika skatter hos skattemyndigheterna.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en la cuenca mediterránea, los préstamos del bei pueden gozar de bonificaciones procedentes del presupuesto comunitario.
i medelhavsområdet kan lån från eib omfattas av räntesubventioner från gemenskapens budget.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
europea desean poder gozar plenamente de la libertad de circulación que aporta el desarrollo de la unión y, al
lan medlemsstaterna och de små nationella markna derna skulle man skapa ett område utan inre gränser.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) ser suficientemente distintiva y gozar de una sólida reputación en el interior del mercado comunitario;
b) vara tillräckligt särskiljande eller vara allmänt erkänd på gemenskapens marknad,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(16) los residentes de larga duración deben gozar de una protección reforzada contra la expulsión.
(16) varaktigt bosatta bör åtnjuta förstärkt skydd mot utvisning.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(23) considerando que el observatorio debe gozar de la máxima autonomía en la realización de sus tareas;
23. centrumet skall åtnjuta största möjliga autonomi vid utförandet av sina uppgifter.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
toda entidad que aplique los controles de seguridad contemplados en el punto 6.3.2 deberá gozar de reconocimiento como agente acreditado.
alla verksamhetsutövare som genomför säkerhetsåtgärder enligt punkt 6.3.2 ska godkännas som säkerhetsgodkänd fraktagent.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
además, según la cámara, las personas que cohabitan desde hace tiempo deben gozar de la misma protección judicial que las parejas legalmente casadas.
pack var vidare emot förslaget om att införa en vetorätt för en albansk vicepresident, och betonade vikten av att samtliga landets medborgare skall ha rätt att kommunicera med myndigheterna på sitt eget modersmål i alla lägen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(14) la agencia debe ser independiente desde el punto de vista técnico y gozar de autonomía jurídica, administrativa y financiera.
(14) byrån bör vara oberoende i tekniska frågor och självbestämmande i rättsligt, administrativt och finansiellt hänseende.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
paasilinna (pse). - (fi) señor presidente, señorías, el euro ha de ser fuerte y gozar de credibilidad.
föreliggande förslag innebär en förnuftig medelväg mel lan a ena sidan nödvändig datainsamling och å andra sidan strävan att låta företag och hushåll slippa ännu en börda.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el estado en cuestión gozará de los mismos derechos y estará sujeto a las mismas obligaciones que los estados acp.
den berörda staten skall åtnjuta samma rättigheter och ha samma skyldigheter som avs-staterna.
Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 3
Calidad: