Usted buscó: ventoj (Esperanto - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Esperanto

German

Información

Esperanto

ventoj

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Esperanto

Alemán

Información

Esperanto

sudaj ventoj

Alemán

plötzliche böen

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Esperanto

sunaj ventoj (gl) name

Alemán

sonnenwindname

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Esperanto

Ŝipon rompitan ĉiuj ventoj atakas.

Alemán

ein zerschelltes schiff fallen alle winde an.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

eble la ventoj nun ne blovas favore.

Alemán

möglicherweise wehen die winde gerade nicht günstig.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

fortaj ventoj deŝiris la foliaron de la arbo.

Alemán

starke winde zerrten das laub vom baum.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

en la nokto blovos okcidentaj kaj sudaj ventoj.

Alemán

in der nacht werden westliche und südliche winde wehen.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

la maron movas ventoj, la homon movas vortoj.

Alemán

das meer bewegen winde, den menschen bewegen worte.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

la krioj de la ventoj en la ruinoj de la domoj estis tiaj, kiaj la krioj de besto ĝenata dum manĝado.

Alemán

die schreie des windes in den ruinen der häuser war von der art der schreie eines beim fressen gestörten tieres.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj la homoj miregis, dirante:kia estas cxi tiu, ke ecx la ventoj kaj la maro lin obeas?

Alemán

die menschen aber verwunderten sich und sprachen: was ist das für ein mann, daß ihm wind und meer gehorsam ist?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj li elsendos siajn angxelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo gxis limo de la cxielo.

Alemán

und er wird senden seine engel mit hellen posaunen, und sie werden sammeln seine auserwählten von den vier winden, von einem ende des himmels zu dem anderen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj cxiujn liajn cxirkauxantojn, liajn helpantojn, kaj cxiujn liajn tacxmentojn mi dispelos al cxiuj ventoj, kaj mi elingigos post ili glavon.

Alemán

und alle, die um ihn her sind, seine gehilfen und all sein anhang, will ich unter alle winde zerstreuen und das schwert hinter ihnen her ausziehen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

daniel komencis sian rakonton, dirante:mi vidis en mia nokta vizio, ke jen kvar ventoj de la cxielo batalas inter si sur granda maro.

Alemán

ich, daniel, sah ein gesicht in der nacht, und siehe, die vier winde unter dem himmel stürmten widereinander auf dem großen meer.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

tiam la virkapro forte grandigxis. kiam gxi farigxis tre forta, rompigxis la granda korno, kaj anstataux gxi eliris kvar aliaj en la direkto al la kvar ventoj de la cxielo.

Alemán

und der ziegenbock ward sehr groß. und da er am stärksten geworden war, zerbrach das große horn, und wuchsen ihm an seiner statt vier ansehnliche gegen die vier winde des himmels.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

jen ankaux la sxipoj, kiuj, kvankam ili estas tiel grandaj kaj estas kurepelataj de fortaj ventoj, tamen per tre malgranda direktilo turnigxadas, kien ajn la volo de la direktilisto decidas.

Alemán

siehe, die schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen ruder, wo der hin will, der es regiert.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj mi venigos sur elamon kvar ventojn de la kvar finoj de la cxielo, kaj mi dispelos ilin al cxiuj tiuj ventoj; kaj ne ekzistos popolo, al kiu ne venus la dispelitoj el elam.

Alemán

und will die vier winde aus den vier enden des himmels über sie kommen lassen und will sie in alle diese winde zerstreuen, daß kein volk sein soll, dahin nicht vertriebene aus elam kommen werden.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj cxiuj liaj forkurintoj el cxiuj liaj tacxmentoj falos de glavo, kaj la restintoj estos dispelitaj al cxiuj ventoj; kaj vi ekscios, ke mi, la eternulo, tion diris.

Alemán

und alle seine flüchtigen, die ihm anhingen, sollen durchs schwert fallen, und ihre übrigen sollen in alle winde zerstreut werden; und ihr sollt's erfahren, daß ich, der herr, es geredet habe.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

sed dum lia starado lia regno disrompigxos kaj dividigxos laux la kvar ventoj de la cxielo, kaj gxi transiros ne al liaj idoj, kaj ne kun tiu potenco, kun kiu li regis; lia regno estos dissxirita kaj transiros al homoj fremdaj.

Alemán

und wenn er aufs höchste gekommen ist, wird sein reich zerbrechen und sich in alle vier winde des himmels zerteilen, nicht auf seine nachkommen, auch nicht mit solcher macht, wie sie gewesen ist; denn sein reich wird ausgerottet und fremden zuteil werden.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

"knabino, kiu kredas al aliaj pli multe ol al si mem, kiu decidas laŭ fremdaj konsiloj kaj proprajn emociojn preteratentas, ja eĉ hontas pri ili, ne estas knabino tia, kian bezonas nia patrio, nia nacio. Ŝi estas, sinjoro redaktisto, febla herbotigeto, mi ripetas herbotigeto, skuata de centoj da ventoj…" – en mia herbo… pardonu cerbo komencis susuri aerblovoj, sed mi ne nombris, ĉu ili formis centon, dum ŝi daŭrigis: "kiuj fine rompos kaj faligos ĝin en marĉon."

Alemán

„ein mädchen, welches anderen mehr glauben schenkt, als sich selbst, welches seine entscheidungen gemäß fremden ratschlägen trifft und seine eigenen gefühle übergeht, ja sich ihrer sogar schämt, ist kein mädchen, wie es unser vaterland, unsere nation braucht. es ist, herr redakteur, ein schwaches grashälmchen, ich wiederhole: ein grashälmchen, von hunderten von winden erschüttert ...“ – in meinem harn ... pardon, hirn begannen luftzüge zu säuseln, doch ich zählte nicht nach, ob sie eine hundertschaft bildeten, während sie fortfuhr: „die es schließlich brechen und in einen morast stürzen werden.“

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,743,804,584 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo