De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ke la kreitaro mem ankaux liberigxos el la sklaveco de pereo en la liberecon de la gloro de la idoj de dio.
jer i stvorenje æe se osloboditi robovanja pokvarljivosti da sudjeluje u slobodi i slavi djece boje.
mi estas la eternulo, via dio, kiu elkondukis vin el la lando egipta, el la domo de sklaveco.
"ja sam jahve, bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske, iz kuæe ropstva.
ke cxiu forliberigu sian sklavon kaj sian sklavinon, hebreon kaj hebreinon, por ke inter ili neniu el la judoj tenu sian fraton en sklaveco.
da svaki pusti na slobodu svoga roba hebreja i svoju robinju hebrejku te da vie ni u koga ne bude hebrej, brat njegov, kao rob.
mi elkondukis ja vin el la lando egipta, kaj el la domo de sklaveco mi vin elacxetis, kaj mi sendis antaux vin moseon, aaronon, kaj mirjamon.
ja sam tebe izveo iz zemlje egipatske, izbavio te iz kuæe ropstva; poslao sam pred tobom mojsija, arona i mirjamu.
cxi tio enhavas alegorion; cxar la du virinoj estas du interligoj, unu el la monto sinaj, por sklaveco naskante, kiu estas hagar.
to je slika. doista, te ene dva su saveza: jedan s brda sinaja, koji raða za ropstvo - to je hagara.
cxar vi ne ricevis la spiriton de sklaveco denove al timo; sed vi ricevis la spiriton de adopto, per kiu ni krias:aba, patro.
ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste duha posinstva u kojem klièemo: "abba! oèe!"
kaj jxetu sur lin sxtonojn, ke li mortu; cxar li volis forlogi vin de la eternulo, via dio, kiu elkondukis vin el la lando egipta, el la domo de sklaveco.
nego ga ubij! neka se najprije tvoja ruka digne na nj da ga usmrti, a onda ruka svega naroda.
ja nur tio estas fasto, kiu placxas al mi, se vi dissxiros la ligilojn de malpieco, disbatos la katenojn de sklaveco, liberigos la prematojn, disbatos cxian jugon;
ovo je post koji mi je po volji, rijeè je jahve gospoda: kidati okove nepravedne, razvezivat' spone jarmene, putati na slobodu potlaèene, slomiti sve jarmove;
kaj nun antaux momento venis pardono de la eternulo, nia dio, kaj li restigis al ni savigxintojn kaj permesis al ni alfortikigxi sur lia sankta loko; nia dio donis lumon al niaj okuloj, kaj li permesis al ni iom revivigxi en nia sklaveco.
ali sada, za kratko vrijeme, uèinio nam je jahve, bog na, milost i ostavi nam ostatak i dade nam utoèite u svome svetom mjestu: tako nam je bog na prosvijetlio oèi i dao nam malo ivota u robovanju naem.
cxar la eternulo estas nia dio, li, kiu elkondukis nin kaj niajn patrojn el egiptujo, el la domo de sklaveco, kaj kiu faris antaux niaj okuloj tiujn grandajn signojn, kaj gardis nin dum la tuta vojo, kiun ni iris, kaj inter cxiuj popoloj, tra kies mezo ni trairis.
jahve, bog na, izveo je nas i nae oce iz egipta, iz doma robovanja, i on je pred naim oèima uèinio velika èudesa i èuvao nas cijelim putem kojim smo ili i meðu svim narodima kroz koje smo prolazili.