Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
le clair de lune se reflétait sur le lac.
das mondlicht spiegelte sich auf dem see.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l'europe reflétait fidèlement les tendances mondiales.
europa spiegelte die weltweiten tendenzen getreulich wider.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
le programme reflétait une préoccupation fondamentale du monde des archives.
das programm reflektiert ein grundlegendes problem des archiv wesens.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
elles étaient si vernies, que l’herbe s’y reflétait.
er trat unbekümmert in die pferdeäpfel.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cette architecture transparente reflétait également les valeurs de la bce de manière adéquate.
auch dieser transparente entwurf spiegelte die werte der ezb angemessen wider.
Última actualización: 2017-04-28
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
ce niveau reflétait en particulier la croissance du nombre et du volume des transactions structurées.
das ist hauptsächlich auf die zunahme der zahl und des umfangs von strukturierten operationen zurückzuführen.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cette approche reflétait l'optique des pays membres de la cca à cette époque.
- dem verbraucher sind die probleme im zusammenhang mit lebensmitteln, insbesondere ihre richtige behandlung und lagerung, durch geeignete aufklärungs- und erziehungsarbeit bewußt zu machen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ceci était particulièrement net pour le danemark, où, en 1991, la courbe reflétait une participation continue
im falle dänemarks, frankreichs, des vereinigten königreichs und deutschlands hatte die kurve eine m-form, wobei die er werbsquote der frauen im alter von
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ce rapport reflétait déjà les avis susmentionnés dans une section composée de contributions distinctes des employeurs et des syndicats.
die oben genannten ansichten wurden bereits in diesem bericht wiedergegeben, und zwar in einem abschnitt über getrennte beiträge von seiten der arbeitgeber und der gewerkschaften.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la méthode de répartition utilisée par viz stal ne reflétait toutefois pas cette différence, ce qui donnait des résultats déraisonnables.
die aufteilungsmethode von viz stal trug diesem unterschied jedoch nicht rechnung, so dass sie zu unzuverlässigen ergebnissen führte.
Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cette décision fut motivée par des doutes concernant la question à savoir si cette transaction reflétait vraiment les conditions du marché.
begründet wurde dieser beschluß mit zweifeln daran, daß diese transaktion tatsächlich den marktverhältnissen entsprach.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
adopté en 2003 par l’ue et les pays des balkans occidentaux, reflétait l’évolution de la relation.
die„thessaloniki-agenda“, die 2003 von der eu und den ländern des westlichen balkans angenommen wurde, spiegelte die entwicklungen der beziehungen wider.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il a en outre allégué que sa propre durée d’amortissement reflétait la norme actuelle dans l’industrie en inde.
er behauptete ferner, in indien sei der abschreibungszeitraum seines unternehmens innerhalb des wirtschaftszweigs üblich.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
dans ces conditions, la commission estime que l'ajustement effectué à titre provisoire reflétait entièrement les différences de caractéristiques physiques établies.
unter diesen umständen ist die kommission der auffassung, daß die vorläufige berichtigung die festgestellten unterschiede bei den materiellen eigenschaften in voller höhe widerspiegelt.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la municipalité d’oslo a mentionné le fait qu’akershus estimait que la valeur calculée par catella ne reflétait pas la valeur du marché.
die stadtverwaltung oslo wies darauf hin, dass nach auffassung von akershus der von catella berechnete wert nicht den marktwert widerspiegelte.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cette évolution reflétait le renforcement général de la centralisation administrative et le retour à un système de commandement centralisé (knight et waxman, 1991).
all das spiegelte die allgemeine festigung der zentralen verwaltung und die wiedereinsetzung des kommandosystems wider (knight und waxman, 1991).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(9) le producteur-exportateur libyen a affirmé que le considérant 63 du règlement provisoire ne reflétait pas fidèlement le niveau de coopération apporté.
(9) der ausführende hersteller in libyen behauptete, dass der umfang seiner mitarbeit unter randnummer 63 der vorläufigen verordnung nicht korrekt wiedergegeben worden sei.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
le plan d’exploitation du consortium pour bb reflétait ces objectifs stratégiques et aurait par conséquent modifié l’orientation régionale que bb avait jusqu’alors.
der geschäftsplan des konsortiums für die bb spiegelte diese strategischen ziele wider und hätte folglich die bisherige regionale ausrichtung der bb geändert.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cette année-là, l'accroissement des importations (+9 %) reflétait sans doute l’amélioration générale des marchés intérieurs.
die in diesem jahr zu verzeichnende zunahme der einfuhren (+9 %) war höchstwahrscheinlich auf die allgemein steigende binnennachfrage zurückzuführen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la conférence « vers la société cognitive » (mai 2000) reflétait la priorité accordée par la présidence portugaise à l'innovation et la cohésion sociale.
die erforschung neuer nachhaltiger entwicklungsmodelle zur förderung von wachstum, arbeitsplatzschaffung, chancengleichheit und zum abbau der ungleichheit bei gleichzeitiger verbesserung der lebensqualität steht hier im vordergrund.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: