Usted buscó: c'est le muscadet de mes soucis (Francés - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Greek

Información

French

c'est le muscadet de mes soucis

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Griego

Información

Francés

c'est le but de mes amendements et de ceux d'autres collègues.

Griego

Οι τροπολογίες μου, όπως και οι τροπολογίες άλλων συναδέλφων, επιδιώκουν αυτό ακριβώς.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Francés

si telle est votre vision d' une europe unifiée, telle est bien la cause de mes soucis.

Griego

Αντί να ζητήσετε συγγνώμη από τους Αυστριακούς για την αδικία που υπέστησαν λόγω των κυρώσεων, εξακολουθείτε να υποδαυλίζετε την κατάσταση.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

je dirais que c' est le nombre impressionnant de lettres que j' ai reçues de la part de mes électeurs qui m' a poussé à poser cette question particulière.

Griego

Θα ήθελα να πω ότι εκείνο που με παρακίνησε να κάνω αυτή την ερώτηση ήταν ο μεγάλος αριθμός επιστολών που λαμβάνω από τους ψηφοφόρους για το συγκεκριμένο θέμα.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

telle est le sens positif des questions au conseil et à la commission que certains de mes collègues ont présentées ici.

Griego

Αυτός είναι και ο λόγος της υποβολής των ερωτήσεων προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή από μεριάς ορισμένων συναδέλφων.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

Griego

Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je pense que c'est le premier rapport qu'il présente à cette assemblée, et il démontre, selon moi, la capacité de mes compatriotes à s'adapter rapidement au travail du parlement européen.

Griego

Συγχαίρω επίσης τον εισηγητή για την εργασία που παρουσίασε.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

si mes craintes et celles de mes collègues sont sans fondement, il n'y a pas de problème. mais s'il reste des inconnues, c'est le moment de les examiner de très près et j'espère que mes collègues me soutiendront.

Griego

Κατά τα λοιπά χαίρομαι που είμαι σε θέση να σας πληροφορήσω ότι η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί όλες τις τροπολογίες εάν ληφθούν ανάλογα υπόψη οι συν­τακτικές αυτές βελτιώσεις, και θα ήθελα και πάλι να εκφράσω τις θερμές μου ευχαριστίες στον εισηγητή, κ. graefe zu baringdorf, για τη συνεργασία.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

l'un de mes plus beaux souvenirs de la période de noël est le nombre de lettres que j'ai reçues pour remercier le parlement de son intervention dans ce cas précis.

Griego

Μια από τις πλέον ευχάριστες εκπλήξεις που είχα γύρω στα Χριστούγεννα ήταν ο αριθμός των επιστολών που έλαβα με ευχαριστίες προς το Κοινοβούλιο για την εν λόγω υπόθεση.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

l'un de mes soucis — j'y pensais en entendant le ministre et m. desmond y a fait référence aussi — porte sur la problématique de la coopération politique européenne.

Griego

Όταν συναντήθηκα πριν από λίγες μέρες με τον Υπουργό κ. Μπέικερ ερεύνησα μαζί του τις ιδέες που είχε αναπτύξει σε γενικές γραμμές στις 12 Δεκεμβρίου με το λόγο που εκφώνησε στο Βερολίνο.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

quant à m. de silguy, je sais qu' il est convaincu de la justesse de mes propos, mais c' est le conseil qu' il faut convaincre et je crois que commission et parlement feraient bien de mieux s' entendre pour essayer d' y parvenir.

Griego

Όσον αφορά τον κ. de silguy, γνωρίζω ότι είναι πεπεισμένος για την ορθότητα των λεγόμενών μου, όμως το Συμβούλιο είναι αυτό το οποίο πρέπει να πεισθεί και πιστεύω ότι η Επιτροπή και το Κοινοβούλιο θα ήταν καλό να συνεννοηθούν προκειμένου να το επιτύχουν αυτό.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

je pense que l'union européenne a le droit et surtout le devoir de lutter pour le prestige des nations unies, en at­tirant l'attention sur ces faits. telle est le sens positif des questions au conseil et à la commission que certains de mes collègues ont présentées ici.

Griego

Σε αυτό το Κοινοβούλιο πάντα υποστηρίζαμε πως η οικονομική ανάπτυξη και η προστασία του περιβάλ­

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ce qui me préoccupe vivement dans l'examen des mesures qui nous sont soumises cet après-midi en vue de réaliser l'union européenne, c'est le fait que nombre de mes collègues du mouvement tra vailliste et syndical ont été trompés et abusés par ce mirage qu'a crée la commission en affirmant que la suppression des obstacles commerciaux constitue une formidable stratégie destinée à lutter contre le chômage.

Griego

Ποια ήταν η έκταση της Ενιαίας Πράξης; Κατά τη γνώμη μου η Ενιαία Πράξη περιελάμβανε δύο ουσιώδη στοιχεία, εκτός της πολιτικής συνεργασίας η οποία είχε με την ευκαιρία αυτή τυποποιηθεί.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

au nom de mes collègues, je suis heureux de vous remettre le rapport final du groupe d'experts de haut niveau, qui est le ref let des idées, opinions et convictions collectives auxquelles les membres de ce groupe ont adhéré au cours de nos délibérations de ces deux dernières années.

Griego

Εκ μέρους των συναδέλφων μου έχω τη χαρά να σας υποβάλω την τελική έκθεση της Ομάδας Εμπειρογνωμόνων Υψηλού Επιπέδου, όπου καταγράφονται οι συλλογικές σκέ­ψεις, απόψεις και πεποιθήσεις των μελών της ομάδας, επί των οποίων καταλήξαμε σε συμφωνία κατά τις συζητήσεις μας τα δύο τελευταία χρόνια.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il est le dernier d'une longue série de mes concitoyens, des habitants de mon pays, de mes compatriotes massacrés par la criminalité organisée au cours de cette bataille qui dure depuis plusieurs dizaines d'années; une bataille jusqu'à présent inégale, car menée par la république italienne avec une faible volonté politique.

Griego

Αυτό ας γίνει μάθημα σε αυτούς που υποστηρίζουν εδώ την εξαφά­νιση των εθνικών κρατών.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je suis fier de mes fermiers et de l'industrie de la viande de ma circonscription: ils ont profité de la crise de l'esb pour montrer que notre viande est le champagne ­ si vous me permettez l'expression ­ de la viande. il n'y a absolument aucune raison de ne pas vendre ou manger la viande de marches dans le monde entier.

Griego

Με αυτήν την άμεση εμπορευματοποίηση, απ' την παραγωγή στην κατανάλωση, δίδονται οι καλύτερες εγγυήσεις, αφού ο ενδιαφερόμενος κατα­ναλωτής μπορεί να μάθει πού και κάτω από ποιες συνθήκες έχουν εκτραφεί τα ζώα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car une chose est claire: la meilleure des politiques reste sans effet si elle n' atteint pas les citoyens ou si nous sommes dans une situation comme celle que nous connaissons actuellement, où les citoyens disent: ce qu' ils font là-bas, à bruxelles, est bien loin de moi et de mes soucis quotidiens!

Griego

Και τούτο διότι είναι σαφές ότι ακόμα και η καλύτερη πολιτική δεν αξίζει τίποτα αν δεν αγγίζει τους πολίτες, ή όταν επικρατεί μια κατάσταση παρόμοια με τη σημερινή όπου οι πολίτες λένε: όσα κάνουν αυτοί εκεί πέρα στις Βρυξέλλες είναι πολύ μακριά από μένα και τα καθημερινά μου προβλήματα.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

dans l'affaire c-37/05, ayant pour objet un recours en manquement au titre de l'article 226 ce, introduit le 31 janvier 2005, commission des communautés européennes (agent: m. m. van beek, assisté de mes f. louis et a. capobianco, avocats) contre royaume-uni de grande-bretagne et d'irlande du nord (agent: mme c. white), la cour (cinquième chambre), composée de m. j. makarczyk (rapporteur), président de chambre, mme r. silva de lapuerta et m. p. kūris, juges, avocat général: m. m. poiares maduro, greffier: m. r. grass a rendu le 12 janvier 2006 un arrêt dont le dispositif est le suivant:1. en omettant de transposer correctement les dispositions des articles 2, paragraphe 1, et 4 de la directive 85/337/cee du conseil, du 27 juin 1985, concernant l'évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement, telle que modifiée par la directive 97/11/ce du conseil, du 3 mars 1997, le royaume-uni de grande-bretagne et d'irlande du nord a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de cette directive.

Griego

Στην υπόθεση c-37/05, με αντικείμενο προσφυγή λόγω παραβάσεως δυνάμει του άρθρου 226 ΕΚ, ασκηθείσα στις 31 Ιανουαρίου 2005, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: m. van beek, επικουρούμενος από τον f. louis και τον a. capobianco, avocats) κατά Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας (εκπρόσωπος: c. white), το Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα), συγκείμενο από τους j. makarczyk (εισηγητή), πρόεδρο τμήματος, r. silva de lapuerta και m. p. kūris, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: m. poiares maduro, γραμματέας: r. grass, εξέδωσε στις 12 Ιανουαρίου 2006 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,304,335 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo