Usted buscó: jésus (Francés - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Griego

Información

Francés

jésus

Griego

Ιησούς Χριστός

Última actualización: 2012-08-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

jésus pleura.

Griego

Εδακρυσεν ο Ιησους.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

après jésus-christ

Griego

μετά Χριστόν

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

couvent de jésus à setúbal

Griego

Ιερά μ ονή Ιησού, setúbal

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

jésus lui dit: ton frère ressuscitera.

Griego

Λεγει προς αυτην ο Ιησους Ο αδελφος σου θελει αναστηθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

jésus, maître, aie pitié de nous!

Griego

και αυτοι υψωσαν φωνην, λεγοντες Ιησου, Επιστατα, ελεησον ημας.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

jésus leur répondit: vous croyez maintenant.

Griego

Απεκριθη προς αυτους ο Ιησους Τωρα πιστευετε;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

et elles se ressouvinrent des paroles de jésus.

Griego

Και ενεθυμηθησαν τους λογους αυτου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

et judas iscariot, celui qui livra jésus.

Griego

και Ιουδαν τον Ισκαριωτην, οστις και παρεδωκεν αυτον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

alors jésus leur dit ouvertement: lazare est mort.

Griego

Τοτε λοιπον ειπε προς αυτους ο Ιησους παρρησια Ο Λαζαρος απεθανε.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

ils levèrent les yeux, et ne virent que jésus seul.

Griego

Υψωσαντες δε τους οφθαλμους αυτων, δεν ειδον ουδενα ειμη τον Ιησουν μονον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

ayez en vous les sentiments qui étaient en jésus christ,

Griego

Το αυτο δε φρονημα εστω εν υμιν, το οποιον ητο και εν τω Χριστω Ιησου,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

aussitôt, l`esprit poussa jésus dans le désert,

Griego

Και ευθυς το Πνευμα εκβαλλει αυτον εις την ερημον

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

alors ces gens mirent la main sur jésus, et le saisirent.

Griego

Και εκεινοι επεβαλον επ' αυτον τας χειρας αυτων και επιασαν αυτον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

commencement de l`Évangile de jésus christ, fils de dieu.

Griego

Αρχη του ευαγγελιου του Ιησου Χριστου, Υιου του Θεου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

comme jésus entrait dans capernaüm, un centenier l`aborda,

Griego

Οτε δε εισηλθεν ο Ιησους εις Καπερναουμ, προσηλθε προς αυτον εκατονταρχος παρακαλων αυτον

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

ayant vu jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

Griego

Ιδων δε τον Ιησουν απο μακροθεν, εδραμε και προσεκυνησεν αυτον,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

alors jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:

Griego

Τοτε ο Ιησους ελαλησε προς τους οχλους και προς τους μαθητας αυτου,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

jésus le menaça, disant: tais-toi, et sors de cet homme.

Griego

Και επετιμησεν αυτο ο Ιησους, λεγων Σιωπα και εξελθε εξ αυτου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Francés

a son retour, jésus fut reçu par la foule, car tous l`attendaient.

Griego

Οτε δε υπεστρεψεν ο Ιησους, υπεδεχθη αυτον ο οχλος διοτι παντες ησαν περιμενοντες αυτον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,274,265 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo