Usted buscó: l?apparence (Francés - Latín)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Latín

Información

Francés

ne jugez pas selon l`apparence, mais jugez selon la justice.

Latín

nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicat

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je n`aurai point égard à l`apparence, et je ne flatterai personne;

Latín

non accipiam personam viri et deum homini non aequab

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

la manne ressemblait à de la graine de coriandre, et avait l`apparence du bdellium.

Latín

erat autem man quasi semen coriandri coloris bdelli

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

alors celui qui avait l`apparence d`un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.

Latín

rursum ergo tetigit me quasi visio hominis et confortavit m

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l`apparence de longues prières. ils seront jugés plus sévèrement.

Latín

qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiore

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l`apparence de longues prières. ils seront jugés plus sévèrement.

Latín

qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudiciu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l`apparence d`un feu.

Latín

sic fiebat iugiter per diem operiebat illud nubes et per noctem quasi species igni

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ayant l`apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

Latín

habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devit

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

qui n`a point égard à l`apparence des grands et ne distingue pas le riche du pauvre, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?

Latín

qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt univers

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il respirera la crainte de l`Éternel; il ne jugera point sur l`apparence, il ne prononcera point sur un ouï-dire.

Latín

et replebit eum spiritus timoris domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium argue

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ces gens lui posèrent cette question: maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l`apparence, mais que tu enseignes la voie de dieu selon la vérité.

Latín

et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam dei doce

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et moi, je vous rendrai méprisables et vils aux yeux de tout le peuple, parce que vous n`avez pas gardé mes voies, et que vous avez égard à l`apparence des personnes quand vous interprétez la loi.

Latín

propter quod et ego dedi vos contemptibiles et humiles omnibus populis sicut non servastis vias meas et accepistis faciem in leg

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et voici, quelqu`un qui avait l`apparence des fils de l`homme toucha mes lèvres. j`ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: mon seigneur, la vision m`a rempli d`effroi, et j`ai perdu toute vigueur.

Latín

et ecce quasi similitudo filii hominis tetigit labia mea et aperiens os meum locutus sum et dixi ad eum qui stabat contra me domine mi in visione tua dissolutae sunt conpages meae et nihil in me remansit viriu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes.

Latín

et mittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d`assignation; et, depuis le soir jusqu`au matin, elle eut sur le tabernacle l`apparence d`un feu.

Latín

igitur die qua erectum est tabernaculum operuit illud nubes a vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque man

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

maintenant, que la crainte de l`Éternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n`y a chez l`Éternel, notre dieu, ni iniquité, ni égards pour l`apparence des personnes, ni acceptation de présents.

Latín

sit timor domini vobiscum et cum diligentia cuncta facite non est enim apud dominum deum nostrum iniquitas nec personarum acceptio nec cupido muneru

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

qu`importe? de toute manière, que ce soit pour l`apparence, que ce soit sincèrement, christ n`est pas moins annoncé: je m`en réjouis, et je m`en réjouirai encore.

Latín

quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudeb

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

tandis que moi, daniel, j`avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu`un qui avait l`apparence d`un homme se tenait devant moi.

Latín

factum est autem cum viderem ego danihel visionem et quaererem intellegentiam ecce stetit in conspectu meo quasi species vir

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n`auras point égard à l`apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes.

Latín

nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustoru

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

vous n`aurez point égard à l`apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c`est dieu qui rend la justice. et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l`entende.

Latín

nulla erit distantia personarum ita parvum audietis ut magnum nec accipietis cuiusquam personam quia dei iudicium est quod si difficile vobis aliquid visum fuerit referte ad me et ego audia

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo