De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
vous faites
te devoveo
Última actualización: 2022-04-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ne vous faites pas distancer
amici
Última actualización: 2022-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
qu'est-ce que vous faites?
quod munus geris?
Última actualización: 2017-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
voyez à qui vous faites confiance
vide cui fidas
Última actualización: 2024-05-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
quels sont les moyens que vous faites à rome
quid in romae viis facis
Última actualización: 2016-09-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
omnia vestra in caritate fian
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
mais vous vous faites un maître plus sauvage que les autres.
at tu saeviorem dominum te praebes quam ceteri.quamobrem , ne quis pejor tibi succedat , caput meum pro salute tua devoveo.
Última actualización: 2021-10-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
quod si perseveraveritis in malitia et vos et rex vester pariter peribiti
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
je vous fait visiter
traducteur français retour latin
Última actualización: 2016-01-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.
et prout vultis ut faciant vobis homines et vos facite illis similite
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
voici, moi paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, christ ne vous servira de rien.
ecce ego paulus dico vobis quoniam si circumcidamini christus vobis nihil proderi
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le seigneur et non pour des hommes,
quodcumque facitis ex animo operamini sicut domino et non hominibu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le vous-mêmes pour eux.
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illes.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
et le prêtre leur répondit: allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l`Éternel.
qui respondit eis ite cum pace dominus respicit viam vestram et iter quo pergiti
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ne montez pas! car l`Éternel n`est pas au milieu de vous. ne vous faites pas battre par vos ennemis.
nolite ascendere non enim est dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestri
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c`est la loi et les prophètes.
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et propheta
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l`esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem spiritu facta carnis mortificatis viveti
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
et c`est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la macédoine entière. mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
etenim facitis illud in omnes fratres in universa macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magi
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c`est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d`assignation.
et comedetis eas in omnibus locis vestris tam vos quam familiae vestrae quia pretium est pro ministerio quo servitis in tabernaculo testimoni
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
l`Éternel me dit: dis-leur: ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.
ait mihi dominus dic ad eos nolite ascendere neque pugnetis non enim sum vobiscum ne cadatis coram inimicis vestri
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: