Usted buscó: gaya (Hausa - Indonesio)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Hausa

Indonesian

Información

Hausa

gaya

Indonesian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Hausa

Indonesio

Información

Hausa

ka gaya musu sũnãyensu."

Indonesio

adam kemudian melakukan perintah itu dan menunjukkan kelebihannya atas mereka.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

ya ce: "yã Ãdam! ka gaya musu sũnãyensu."

Indonesio

allah berfirman: "hai adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini".

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

ka ce: shin kuma, in gaya muku mafi alhẽri daga wannan?

Indonesio

(katakanlah) hai muhammad kepada kaummu!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Hausa

zã ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa."

Indonesio

aku akan menceritakan kepadamu hikmah di balik tingkah lakuku yang tidak kau ketahui dan membuatmu tidak sabar untuk mengetahui rahasia sebenarnya."

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

ka ce: "kõ mu gaya muku game da mafĩfita hasãra ga ayyuka?"

Indonesio

(katakanlah, "apakah akan kami beritahukan kepada kalian tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?)" lafal a'maalan menjadi tamyiz atau keterangan pembeda yang bentuknya sama dengan mumayyaz. kemudian allah swt. menjelaskan siapa mereka yang merugi itu, melalui firman berikutnya.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

shin, (kunã so) in gaya muku a kan wanda shaiɗãnnu kan sauka?

Indonesio

(apakah akan aku beritakan kepada kalian) hai orang-orang kafir mekah (kepada siapa setan-setan itu turun?) tanazzalu pada asalnya dibaca tatanazzalu kemudian salah satu huruf ta dibuang sehingga menjadi tanazzalu.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Hausa

"sai ku gaya masa magana mai laushi, tsammãninsa yanã tunãwa kõ kuwa ya ji tsõro."

Indonesio

ajaklah ia untuk beriman kepada-ku dengan lemah lembut. mudah-mudahan ia ingat akan keimanan yang telah dilalaikannya, dan takut akan akibat sikapnya yang kafir dan zalim."

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

"to zã ku ambaci abin da nake gaya muku, kuma inã fawwala al'amarina zuwa ga allah.

Indonesio

(kelak kalian akan ingat) bila kalian menyaksikan azab dengan mata kalian sendiri (kepada apa yang kukatakan kepada kalian. dan aku menyerahkan urusanku kepada allah.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

sai manzon allah ya gaya musu cewa: "ina tsõratar da ku ga rãƙumar allah da ruwan shanta!"

Indonesio

(lalu rasul allah berkata kepada mereka) yakni nabi saleh ("unta betina allah) maksudnya biarkanlah unta betina allah ini (dan minumannya") dan hari bagian minumnya; sesungguhnya bagian minum itu digilirkan antara mereka dan unta; untuk unta sehari dan untuk mereka sehari.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

to, a lõkacin da ya bã ta lãbãri da shi, ta ce: "wãne ne ya gaya maka wannan?"

Indonesio

maka tatkala (muhammad) memberitahukan pembicaraan (antara hafsah dan aisyah) lalu (hafsah) bertanya: "siapakah yang telah memberitahukan hal ini kepadamu?"

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Hausa

"ku kõma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: yã bãbanmu, lalle ne ɗanka yã yi sãta, kuma ba mu yi shaida ba fãce da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba."

Indonesio

(kembalilah kepada ayah kalian, dan katakanlah, "wahai ayah kami! sesungguhnya anakmu telah mencuri; dan kami tiada menyaksikan) terhadapnya (melainkan berdasarkan apa yang telah kami ketahui) karena mereka merasa yakin setelah melihat dan menyaksikan adanya piala raja di dalam karung bunyamin (dan sekali-kali terhadap barang yang gaib kami tidak) hal-hal yang gaib daripada kami sewaktu kami memberikan janji kepadamu (dapat menjaganya.) seandainya kami mengetahui apa yang akan terjadi kemudian, yaitu bahwasanya dia akan mencuri, niscaya kami tidak akan membawanya ikut bersama kami.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,528,527 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo