De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
you can have some more if you want.
İstiyorsan biraz daha yiyebilirsin.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
that you send it (not) back-- if you are truthful?
(bu sözünüzde doğru iseniz) o(çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
it hurts more if you believe somebody is doing it to you on purpose.
eğer birinin bu işi amaçlı olarak yaptığını bilirseniz daha fazla canınız acır.
Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary, in this case the 1913 dictionary.
ve aslında eski bir sözlük kullanırsanız daha çok yardımcı olacaktır. bu durumda 1913 basımlı bir sözlük işinizi görür.
Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
if you send a thousand of them, you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
bunlardan binlerce gönderirseniz, muhtemelen %90'ını kaybetseniz de göreve devam edebilirsiniz.
Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
remember, your lord proclaimed: "i shall give you more if you are grateful; but if you are thankless then surely my punishment is very great."
"hatırlayın ki rabbiniz size: eğer şükrederseniz, elbette size (nimetimi) artıracağım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir! diye bildirmişti."
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
but if you send a mining team there, without the return propellant, first -- did any of you guys hear the story of cortez?
ama eğer buraya bir maden ekibi gönderirseniz dönüş için gerekli yakıt olmadan, içinizde cortez'in hikayesini duyan varmı?
Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
believers, if you have left (your homes and) have come forth to struggle in my way and to seek my good pleasure, do not make friends with my enemies and your enemies. you befriend them whereas they have spurned the truth that has come to you; and (such is their enmity that) they expel the messenger and yourselves for no other reason than that you believe in allah, your lord. you send to them messages of friendship in secrecy, although i know well whatever you do, be it secretly or publicly. and whosoever of you does so has indeed strayed far away from the straight path.
ey inananlar, düşmanlarımı ve düşmanlarınızı dost edinip onları sevmeyin, onlara haber yolluyorsunuz ama onlar, size gerçek olarak gelen şeye kafir olmuşlardır da peygamberi ve sizi, rabbiniz allah'a inanıyorsunuz diye yurdunuzdan çıkarıyorlar; benim yolumda savaşmak ve razılığımı arayıp elde etmek için yurdunuzdan çıktıysanız, bu, böyle; siz, onlara sevgiyle sır veriyorsunuz ve bense sizin gizlediğiniz şeyi de daha iyi bilirim, açığa vurduğunuz şeyi de ve sizden kim bu işi yaparsa gerçekten dedüz ve doğru yoldan sapmış, yolunu kaybetmiş gitmiştir.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: