Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
‘o zechariah!
Эй Закариё, Биз сенга исми Яҳё бўлган бир ўғилнинг хушхабарини берамиз.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zechariah exclaimed: 'my lord!
У: «Эй Роббим, менга қандоқ ўғил бўлсин?!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zechariah said: "lord, grant me a sign."
У: «Роббим, менга бир белги ато қил», деди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
thereat zechariah supplicated his lord. he said, ‘my lord!
Шу чоқда Закариё Роббига дуо қилиб: «Эй Роббим, менга Ўз ҳузурингдан яхши зурриёт бергин.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
[zechariah] said, "my lord, make for me a sign."
У: «Роббим, менга бир белги ато қил», деди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
a mention of the mercy of your lord towards his servant zechariah.
Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир».)
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and zechariah and john and jesus and elias - and all were of the righteous.
Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
[this is] a mention of the mercy of your lord to his servant zechariah
Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир».)
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and zechariah, john, jesus and ilyas—each of them among the righteous—
Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and we bestowed favour upon zechariah, when he cried to his lord: "lord!
Ва Закариёни эсла.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
[this is] an account of your lord’s mercy on his servant, zechariah,
Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир».)
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
so her lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of zechariah.
Бас, уни Робби жуда яхши қабул қилиб, ниҳоятда гўзал ўстирди ва Закариёни унга кафил қилди. Закариё ҳар қачон унинг олдига, меҳробга кирганида, унинг ҳузурида ризқ кўрди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and zechariah, and john, and jesus, and elias—every one of them was of the upright.
Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
her lord accepted her with a gracious reception, and brought her a beautiful upbringing, and entrusted her to the care of zechariah.
Бас, уни Робби жуда яхши қабул қилиб, ниҳоятда гўзал ўстирди ва Закариёни унга кафил қилди. Закариё ҳар қачон унинг олдига, меҳробга кирганида, унинг ҳузурида ризқ кўрди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
at that, zechariah called upon his lord, saying, "my lord, grant me from yourself a good offspring.
Шу чоқда Закариё Роббига дуо қилиб: «Эй Роббим, менга Ўз ҳузурингдан яхши зурриёт бергин.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
thereupon her lord accepted her with a gracious acceptance, and made her grow up in a worthy fashion, and he charged zechariah with her care.
Бас, уни Робби жуда яхши қабул қилиб, ниҳоятда гўзал ўстирди ва Закариёни унга кафил қилди. Закариё ҳар қачон унинг олдига, меҳробга кирганида, унинг ҳузурида ризқ кўрди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
[he was told], "o zechariah, indeed we give you good tidings of a boy whose name will be john.
Бундан олдин унга отдош қилган эмасмиз. (Кўриниб турибдики, Аллоҳ таоло Закариё алайҳиссаломга буюк раҳмат назари билан боқди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
“o zechariah, we give you good news of a son, whose name is john, a name we have never given before.”
Фарзанд берибгина қолмай, унга Ўзи Яҳё, деб исм ҳам қўйди. Буларнинг бари дунёга келаётган фарзандининг келажаги жуда қутлуғлигидан дарак берар эди.)
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and zechariah, when he called out to his lord, “my lord, do not leave me alone, even though you are the best of heirs.”
Ва Закариёни эсла. Ўшанда у Роббига нидо қилиб: «Эй Роббим, мени ёлғиз ташлаб қўйма, Сен, Ўзинг ворисларнинг энг яхшисисан», деган эди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
thereupon zechariah prayed to his lord; he said, “my lord, bestow on me good offspring from your presence; you are the hearer of prayers.”
Шу чоқда Закариё Роббига дуо қилиб: «Эй Роббим, менга Ўз ҳузурингдан яхши зурриёт бергин. Албатта, сен дуони эшитувчисан», деди.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: