Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ad esempio, scoraggiando attivamente la gente ad abbandonarli.
menschen aktiv davon abbringen, tiere auszusetzen.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
scoraggiando, ostacolando e scoprendo azioni non autorizzate; e
von unbefugten handlungen abgeschreckt wird bzw. diese verhindert und aufgedeckt werden und
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
certo non scoraggiando in continuazione polizia e forze armate!
gewiß nicht durch unablässige entmutigung der polizei und der rijkswacht'.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
• scoraggiando le misure volte a preservare produzioni e tecnologie obsolete;
• in der gestaltung der arbeitszeit flexibilität fördern;
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
si assicurerà la loro conservazione incoraggiando i pastori a farvi pascolare le greggi e scoraggiando un uso ricreativo inadeguato.
ihre erhaltung wird sichergestellt, indem schäfer dazu aufgefordert werden, ihre schafe dort weiden zu lassen, und indem die unzweckmäßige nutzung zu erholungszwecken untersagt wird.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
un peso minimo di 500 grammi favorirà un controllo più efficace, scoraggiando la pesca del polpo di taglia inferiore.
ein mindestgewicht von 500 g wird auch zu einer stärkeren Überwachung führen und vom gezielten fang untermaßiger tintenfische abhalten.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
noi abbiamo cercato di incoraggiare le varietà di tabacco meno tossiche e più richieste, scoraggiando la coltivazione di quelle più nocive.
wir werden diese position weiterhin eisern verteidigen. wir haben uns dafür eingesetzt, die märkte ins gleichgewicht zu bringen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
occorre continuare a perseguire questo obiettivo, che peraltro non potrà essere raggiunto scoraggiando i produttori di cereali con decisioni arbitrarie.
es handelt sich um objektive kriterien, mit denen sich unser parlament nicht nur stets einverstanden erklärt hat, sondern die von ihm sogar ausdrücklich gefordert wurden.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in particolare, la commissione è preoccupata che il nuovo sistema delle concessioni autostradali possa creare incertezza, scoraggiando così gli investitori.
die kommission ist insbesondere darüber besorgt, dass das neue system der autobahnkonzessionen unklarheiten aufkommen lässt, die auf investoren abschreckend wirken könnten.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l'obiettivo unificatore raccomanda di armonizzare la norma applicabile a tale questione, scoraggiando gli interessati dal praticare un eventuale forum shopping.
das ziel der vereinheitlichung spricht dafür, die hier anzuwendenden bestimmungen zu vereinheitlichen, um die beteiligten von einem eventuellen forum shopping abzubringen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
essa dovrebbe anche incentivare i potenziali migranti ad avvalersi dei canali ufficiali di ingresso, scoraggiando gli stessi a tentare di entrare illegalmente nell’ue.
sie sollte potenzielle einwanderer aber auch dazu motivieren, die aufnahme auf legalem und nicht illegalem wege zu suchen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allo stesso tempo, la commissione ha stimolato il consiglio a scoraggiare l'arricchimento del vino, scoraggiando così a loro volta i grandi raccolti e la qualità scarsa.
die notwendigkeit, zu einer geeigneten und dauerhaften nichtinflationären expansion zurückzukommen, die auf gerechter basis zwischen nord und süd sowie innerhalb dieser beiden regionen einsetzen muß, führt dazu, daß alle beteiligten ihre eigenen probleme lösen müssen, um in der la ge zu sein, die notwendigen strategien zu verfolgen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
al contrario abbia mo cercato con vari mezzi, anche tramite la riduzione delle rese, di giungere ad un miguoramento qualitativo scoraggiando la produzione di vini di quautà media, soprattutto di vini da tavola.
es freut mich zu sehen, daß die wahrscheinlichkeit besteht, daß dieser gedanke aufgegriffen werden wird und alle mitgliedstaaten die Überzeugung gewinnen werden, daß es sich dabei um eine ideale sache handelt, die weiterverfolgt werden sollte.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a talfine occorre modificare specifici meccanismi fiscali e previdenziali, nonché la normativa sullavoro e sulle pensioni per potenziare gli incentivi che consentono ai lavoratori anziani dirimanere più a lungo nel mercato del lavoro, scoraggiando i pensionamenti anticipati.
dies gilt insbesondere für mitgliedstaaten mit geringen beschäftigungsquoten in der gruppe der älteren arbeitnehmer sowie mit niedrigemdurchschnittlichen renteneintrittsalter.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
assicurare la solvibilità dei sistemi di previdenza sociale, garanzia della loro sostenibilità, tenuto conto dell'invecchiamento demografico in atto in europa, scoraggiando e reprimendo nel contempo il lavoro illegale non dichiarato,
angesichts der alterung der bevölkerung in europa müsste die solvenz des sozialschutzes sichergestellt werden, um seinen bestand auf dauer zu sichern, wobei die nicht deklarierte illegale arbeit einzudämmen und zu unterbinden ist;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ci si attende inoltre che l' euro favorisca la realizzazione del mercato unico , ovvero elimini le barriere residue alla circolazione di beni , servizi e persone , accrescendo la trasparenza e scoraggiando discriminazioni nella fissazione dei prezzi .
weiterhin wird erwartet , dass der euro den binnenmarkt durch die verbesserung der preistransparenz und eine erschwerte preisdiskriminierung stärkt , also verbleibende beschränkungen des verkehrs von waren , personen und dienstleistungen aufhebt .
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ciò si ottiene in parte avvalendosi dell'effetto preventivo e deterrente nei confronti di tale pubblicazione, in parte scoraggiando comportamenti irregolari da parte di singoli beneficiari e in parte rafforzando la responsabilità personale degli agricoltori per l'utilizzo degli stanziamenti pubblici ricevuti.
dies wird teilweise durch die vorbeugende und abschreckende wirkung erreicht, die eine solche veröffentlichung hat, teilweise dadurch, dass sie die einzelnen begünstigten davon abhält, unregelmäßigkeiten zu begehen, und teilweise auch dadurch, dass gleichzeitig die persönliche verantwortlichkeit der betriebsinhaber für die verwendung der öffentlichen gelder verstärkt wird.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad: