Usted buscó: magnum (Latín - Noruego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Norwegian

Información

Latin

magnum

Norwegian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Noruego

Información

Latín

et sacerdotem magnum super domum de

Noruego

og da vi har en stor prest over guds hus,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

factum est ergo magnum gaudium in illa civitat

Noruego

og det blev stor glede der i byen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

notus in iudaea deus in israhel magnum nomen eiu

Noruego

vi priser dig, gud, vi priser, og nær er ditt navn; de forteller om dine undergjerninger.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parat

Noruego

så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal i gjøre det i stand.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sacramentum hoc magnum est ego autem dico in christo et in ecclesi

Noruego

denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på kristus og på menigheten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

curaverunt autem stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illu

Noruego

men nogen gudfryktige menn begravde stefanus og holdt en stor veklage over ham.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionu

Noruego

men kom i hu de gamle dager, da i, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos iesum filium dei teneamus confessione

Noruego

eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, jesus, guds sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

die autem vicesima et quarta mensis primi eram iuxta fluvium magnum qui est tigri

Noruego

på den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er hiddekel*, / {* d.e. tigris; 1mo 2, 14.}

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias emath haec est plaga mari

Noruego

og på vestsiden skal det store hav være grensen og gå fra sydgrensen til midt imot hamat. dette er vestsiden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni popul

Noruego

og engelen sa til dem: forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

azotus cum vicis et villulis suis gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem aegypti mare magnum terminus eiu

Noruego

asdod med tilhørende byer og landsbyer, gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

atque inde pertransiens in asemona et perveniens ad torrentem aegypti eruntque termini eius mare magnum hic erit finis meridianae plaga

Noruego

så bortefter til asmon, gikk frem til egyptens bekk og endte ute ved havet. dette [sa herren] skal være eders grense mot syd.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ait rex estne pax puero absalom dixitque achimaas vidi tumultum magnum cum mitteret ioab servus tuus o rex me servum tuum nescio aliu

Noruego

og kongen sa: står det vel til med den unge mann - med absalom? akima'as svarte: jeg så det var et stort opstyr, da joab sendte kongens tjener* og mig, din tjener, avsted**; men jeg vet ikke hvad det var. / {* 2sa 18, 21.} / {** 2sa 18, 23.}

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

a deserto et libano usque ad fluvium magnum eufraten omnis terra hettheorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus veste

Noruego

fra ørkenen og libanon der nord like til den store elv, elven frat - over hele hetittenes land og helt til det store hav i vest skal eders land nå.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ego eram in civitate ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad m

Noruego

jeg var i byen joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus et in omni loco sacrificatur et offertur nomini meo oblatio munda quia magnum nomen meum in gentibus dicit dominus exercituu

Noruego

for fra solens opgang til dens nedgang skal mitt navn bli stort blandt hedningefolkene, og på hvert sted skal det brennes røkelse og bæres frem offergaver for mitt navn, rene offergaver; for mitt navn skal bli stort blandt folkene, sier herren, hærskarenes gud.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

in anno secundo darii regis in mense sexto in die una mensis factum est verbum domini in manu aggei prophetae ad zorobabel filium salathihel ducem iuda et ad iesum filium iosedech sacerdotem magnum dicen

Noruego

i kong darius' annet år, i den sjette måned, på den første dag i måneden, kom herrens ord ved profeten haggai til serubabel, sealtiels sønn, stattholder over juda, og til josva, jehosadaks sønn, ypperstepresten, og det lød så:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ascenditque rex templum domini et omnes viri iuda universique qui habitant in hierusalem cum eo sacerdotes et prophetae et omnis populus a parvo usque ad magnum legitque cunctis audientibus omnia verba libri foederis qui inventus est in domo domin

Noruego

og kongen gikk op til herrens hus, og hver mann av juda og alle jerusalems innbyggere fulgte ham - prestene og profetene og alt folket, både store og små; og han leste op for dem alt det som stod skrevet i paktens bok, den som var funnet i herrens hus.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,922,791 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo