Sie suchten nach: magnum (Latein - Norwegisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Latin

Norwegian

Info

Latin

magnum

Norwegian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Norwegisch

Info

Latein

et sacerdotem magnum super domum de

Norwegisch

og da vi har en stor prest over guds hus,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

factum est ergo magnum gaudium in illa civitat

Norwegisch

og det blev stor glede der i byen.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

notus in iudaea deus in israhel magnum nomen eiu

Norwegisch

vi priser dig, gud, vi priser, og nær er ditt navn; de forteller om dine undergjerninger.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parat

Norwegisch

så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal i gjøre det i stand.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

sacramentum hoc magnum est ego autem dico in christo et in ecclesi

Norwegisch

denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på kristus og på menigheten.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

curaverunt autem stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illu

Norwegisch

men nogen gudfryktige menn begravde stefanus og holdt en stor veklage over ham.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionu

Norwegisch

men kom i hu de gamle dager, da i, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos iesum filium dei teneamus confessione

Norwegisch

eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, jesus, guds sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

die autem vicesima et quarta mensis primi eram iuxta fluvium magnum qui est tigri

Norwegisch

på den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er hiddekel*, / {* d.e. tigris; 1mo 2, 14.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias emath haec est plaga mari

Norwegisch

og på vestsiden skal det store hav være grensen og gå fra sydgrensen til midt imot hamat. dette er vestsiden.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni popul

Norwegisch

og engelen sa til dem: forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

azotus cum vicis et villulis suis gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem aegypti mare magnum terminus eiu

Norwegisch

asdod med tilhørende byer og landsbyer, gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

atque inde pertransiens in asemona et perveniens ad torrentem aegypti eruntque termini eius mare magnum hic erit finis meridianae plaga

Norwegisch

så bortefter til asmon, gikk frem til egyptens bekk og endte ute ved havet. dette [sa herren] skal være eders grense mot syd.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et ait rex estne pax puero absalom dixitque achimaas vidi tumultum magnum cum mitteret ioab servus tuus o rex me servum tuum nescio aliu

Norwegisch

og kongen sa: står det vel til med den unge mann - med absalom? akima'as svarte: jeg så det var et stort opstyr, da joab sendte kongens tjener* og mig, din tjener, avsted**; men jeg vet ikke hvad det var. / {* 2sa 18, 21.} / {** 2sa 18, 23.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

a deserto et libano usque ad fluvium magnum eufraten omnis terra hettheorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus veste

Norwegisch

fra ørkenen og libanon der nord like til den store elv, elven frat - over hele hetittenes land og helt til det store hav i vest skal eders land nå.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ego eram in civitate ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad m

Norwegisch

jeg var i byen joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus et in omni loco sacrificatur et offertur nomini meo oblatio munda quia magnum nomen meum in gentibus dicit dominus exercituu

Norwegisch

for fra solens opgang til dens nedgang skal mitt navn bli stort blandt hedningefolkene, og på hvert sted skal det brennes røkelse og bæres frem offergaver for mitt navn, rene offergaver; for mitt navn skal bli stort blandt folkene, sier herren, hærskarenes gud.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

in anno secundo darii regis in mense sexto in die una mensis factum est verbum domini in manu aggei prophetae ad zorobabel filium salathihel ducem iuda et ad iesum filium iosedech sacerdotem magnum dicen

Norwegisch

i kong darius' annet år, i den sjette måned, på den første dag i måneden, kom herrens ord ved profeten haggai til serubabel, sealtiels sønn, stattholder over juda, og til josva, jehosadaks sønn, ypperstepresten, og det lød så:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ascenditque rex templum domini et omnes viri iuda universique qui habitant in hierusalem cum eo sacerdotes et prophetae et omnis populus a parvo usque ad magnum legitque cunctis audientibus omnia verba libri foederis qui inventus est in domo domin

Norwegisch

og kongen gikk op til herrens hus, og hver mann av juda og alle jerusalems innbyggere fulgte ham - prestene og profetene og alt folket, både store og små; og han leste op for dem alt det som stod skrevet i paktens bok, den som var funnet i herrens hus.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,765,337,922 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK