Usted buscó: percusserunt (Latín - Noruego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Norwegian

Información

Latin

percusserunt

Norwegian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Noruego

Información

Latín

veneruntque idumei et percusserunt multos ex iuda et ceperunt praedam magna

Noruego

for også edomittene kom og slo juda og førte bort fanger,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis mei

Noruego

gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

inveneruntque adonibezec in bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt chananeum et ferezeu

Noruego

i besek traff de på adoni-besek og stred mot ham; de slo kana'anittene og ferisittene,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et percusserunt reliquias quae evadere potuerant amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem han

Noruego

og de slo ihjel resten av de amalekitter som hadde sloppet unda; så bosatte de sig der og bor der den dag idag.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

inrueruntque philisthim in saul et filios eius et percusserunt ionathan et abinadab et melchisue filios sau

Noruego

og filistrene var like i hælene på saul og hans sønner, og de drepte jonatan og abinadab og malkisua, sauls sønner.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque adpropinquassent philisthei persequentes saul et filios eius percusserunt ionathan et abinadab et melchisuae filios sau

Noruego

og filistrene var like i hælene på saul og hans sønner, og de drepte jonatan og abinadab og malkisua, sauls sønner.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

egressique viri israhel de masphat persecuti sunt philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter bethcha

Noruego

da drog israels menn ut fra mispa og forfulgte filistrene og hugg dem ned, like til nedenfor bet-kar.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ascenditque iudas et tradidit dominus chananeum ac ferezeum in manus eorum et percusserunt in bezec decem milia viroru

Noruego

så drog juda op, og herren gav kana'anittene og ferisittene i deres hånd; de slo dem i besek, ti tusen mann.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine domini dei israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principe

Noruego

men israels barn slo dem ikke ihjel, fordi menighetens høvdinger hadde tilsvoret dem fred ved herren, israels gud. da knurret hele menigheten mot høvdingene;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

igitur omnibus interfectis qui israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii israhel percusserunt civitate

Noruego

og da israel hadde slått ihjel alle ais innbyggere på slagmarken, ute i ørkenen, dit de hadde forfulgt dem, og de alle sammen var falt for sverdets egg til siste mann, da vendte hele israel tilbake til ai og slo alle som var der, med sverdets egg.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Noruego

siden drog juda ut med sin bror simeon, og de slo de kana'anitter som bodde i sefat; de slo byen med bann; derfor kalte de den horma.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ipso fine concluditur ascenderuntque filii dan et pugnaverunt contra lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius lesemdan ex nomine dan patris su

Noruego

men dans barns land blev for trangt for dem, og dans barn drog op og førte krig mot lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte lesem dan efter sin stamfar dan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus ezechiae regis iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererun

Noruego

da kom i judas konge esekias' dager de som her er optegnet ved navn, og ødela deres telter og hugg ned de meunitter som fantes der, og slo dem med bann, så de nu ikke mere er til, og bosatte sig i deres land; for der var beite for deres småfe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,938,899 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo