Você procurou por: percusserunt (Latim - Norueguês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Norwegian

Informações

Latin

percusserunt

Norwegian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Norueguês

Informações

Latim

veneruntque idumei et percusserunt multos ex iuda et ceperunt praedam magna

Norueguês

for også edomittene kom og slo juda og førte bort fanger,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis mei

Norueguês

gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

inveneruntque adonibezec in bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt chananeum et ferezeu

Norueguês

i besek traff de på adoni-besek og stred mot ham; de slo kana'anittene og ferisittene,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et percusserunt reliquias quae evadere potuerant amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem han

Norueguês

og de slo ihjel resten av de amalekitter som hadde sloppet unda; så bosatte de sig der og bor der den dag idag.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

inrueruntque philisthim in saul et filios eius et percusserunt ionathan et abinadab et melchisue filios sau

Norueguês

og filistrene var like i hælene på saul og hans sønner, og de drepte jonatan og abinadab og malkisua, sauls sønner.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cumque adpropinquassent philisthei persequentes saul et filios eius percusserunt ionathan et abinadab et melchisuae filios sau

Norueguês

og filistrene var like i hælene på saul og hans sønner, og de drepte jonatan og abinadab og malkisua, sauls sønner.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

egressique viri israhel de masphat persecuti sunt philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter bethcha

Norueguês

da drog israels menn ut fra mispa og forfulgte filistrene og hugg dem ned, like til nedenfor bet-kar.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ascenditque iudas et tradidit dominus chananeum ac ferezeum in manus eorum et percusserunt in bezec decem milia viroru

Norueguês

så drog juda op, og herren gav kana'anittene og ferisittene i deres hånd; de slo dem i besek, ti tusen mann.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine domini dei israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principe

Norueguês

men israels barn slo dem ikke ihjel, fordi menighetens høvdinger hadde tilsvoret dem fred ved herren, israels gud. da knurret hele menigheten mot høvdingene;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

igitur omnibus interfectis qui israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii israhel percusserunt civitate

Norueguês

og da israel hadde slått ihjel alle ais innbyggere på slagmarken, ute i ørkenen, dit de hadde forfulgt dem, og de alle sammen var falt for sverdets egg til siste mann, da vendte hele israel tilbake til ai og slo alle som var der, med sverdets egg.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Norueguês

siden drog juda ut med sin bror simeon, og de slo de kana'anitter som bodde i sefat; de slo byen med bann; derfor kalte de den horma.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ipso fine concluditur ascenderuntque filii dan et pugnaverunt contra lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius lesemdan ex nomine dan patris su

Norueguês

men dans barns land blev for trangt for dem, og dans barn drog op og førte krig mot lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte lesem dan efter sin stamfar dan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus ezechiae regis iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererun

Norueguês

da kom i judas konge esekias' dager de som her er optegnet ved navn, og ødela deres telter og hugg ned de meunitter som fantes der, og slo dem med bann, så de nu ikke mere er til, og bosatte sig i deres land; for der var beite for deres småfe.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,763,957,622 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK