Usted buscó: urbis (Latín - Noruego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Norwegian

Información

Latin

urbis

Norwegian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Noruego

Información

Latín

bale filius beor nomenque urbis eius denab

Noruego

bela, beors sønn, var konge i edom, og hans by hette dinhaba.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illu

Noruego

og de eldste i byen skal ta mannen og gi ham hugg

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

regem quoque urbis ahi adprehendere viventem et obtulerunt iosu

Noruego

men kongen i ai blev tatt levende og ført til josva.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ain oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis mea

Noruego

mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ubi est rex emath et rex arfad et rex urbis seffarvaim anahe et av

Noruego

hvor er nu hamats konge og arpads konge og byen sefarva'ims konge, henas og ivvas konger?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque pertransissent iordanem venerunt in aroer ad dextram urbis quae est in valle ga

Noruego

de satte over jordan og leiret sig ved aroer, på høire side av den by som ligger midt i gads-dalen og bortimot jaser.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

porro esthon genuit bethrapha et phesse et thena patrem urbis naas hii sunt viri rech

Noruego

og eston var far til bet-rafa og paseah og tehinna, ir-nahas' far dette var mennene fra reka.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

aedificavitque urbem in circuitu a mello usque ad gyrum ioab autem reliqua urbis extruxi

Noruego

og han bygget byen rundt omkring, fra millo og rundt omkring, og joab bygget resten av byen op igjen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et quadraginta pugnatorum milia per turmas et cuneos incedebant per plana atque campestria urbis hierich

Noruego

det var omkring firti tusen menn som væbnet til strid drog frem for herrens åsyn til kamp på jerikos ødemarker.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

erant autem qui in eo die conciderant a viro usque ad mulierem duodecim milia hominum omnes urbis ah

Noruego

og de som falt på den dag, menn og kvinner, var tolv tusen, alle ais innbyggere.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

isto quoque mortuo regnavit pro eo adad nomenque urbis eius phau et appellabatur uxor illius meezabel filia matred filiae mizaa

Noruego

da ba'al-hanan, akbors sønn, døde, blev hadar konge i hans sted; hans by hette pa'u, og hans hustru hette mehetabel, en datter av matred, mesahabs datter.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

egressi sunt filii belial de medio tui et averterunt habitatores urbis tuae atque dixerunt eamus et serviamus diis alienis quos ignorati

Noruego

det er stått frem ugudelige menn av din midte, og de har forført innbyggerne i sin by og sagt: la oss gå bort og dyrke andre guder - sådanne som i ikke kjenner -

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

atque ita factum est ut ex utraque parte ab hostibus caederentur nec erat ulla morientium requies ceciderunt atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis gaba

Noruego

de omringet benjamin, forfulgte ham og trådte ham ned hvor han hvilte, til de var like i øst for gibea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Noruego

siden drog juda ut med sin bror simeon, og de slo de kana'anitter som bodde i sefat; de slo byen med bann; derfor kalte de den horma.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cum ad unam harum confugerit civitatum stabitque ante portam civitatis et loquetur senioribus urbis illius ea quae se conprobent innocentem sicque suscipient eum et dabunt ei locum ad habitandu

Noruego

han skal fly til en av disse byer og stille sig ved inngangen til byens port og legge sin sak frem for de eldste i byen; så skal de ta ham inn til sig i byen og gi ham et sted hos sig hvor han kan bo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ceperuntque consilium atque dixerunt ecce sollemnitas domini est in silo anniversaria quae sita est ad septentrionem urbis bethel et ad orientalem plagam viae quae de bethel tendit ad sycimam et ad meridiem oppidi lebon

Noruego

så sa de: År for år holdes det jo en høitid for herren i silo, som ligger nordenfor betel, østenfor alfarveien som fører fra betel op til sikem, og sønnenfor lebona.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et reversi fuerint ad te in toto corde suo et in tota anima sua in terra captivitatis suae ad quam ducti sunt adorabunt te contra viam terrae suae quam dedisti patribus eorum et urbis quam elegisti et domus quam aedificavi nomini tu

Noruego

og de omvender sig til dig av alt sitt hjerte og av all sin sjel i det land som de er bortført til og holdes fanget i, og de beder, vendt mot sitt land, som du har gitt deres fedre, og den stad du har utvalgt, og det hus jeg har bygget for ditt navn,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

habitatores autem gabaon urbis obsessae miserunt ad iosue qui tunc morabatur in castris apud galgalam et dixerunt ei ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum ascende cito et libera nos ferque praesidium convenerunt enim adversum nos omnes reges amorreorum qui habitant in montani

Noruego

da sendte innbyggerne i gibeon bud til josva i leiren ved gilgal og lot si: slå ikke hånden av dine tjenere, kom op til oss så fort du kan, og berg oss og hjelp oss! for alle amoritter-kongene som bor i fjellbygdene, har slått sig sammen mot oss.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,100,222 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo