Şunu aradınız:: urbis (Latince - Norveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Norwegian

Bilgi

Latin

urbis

Norwegian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Norveççe

Bilgi

Latince

bale filius beor nomenque urbis eius denab

Norveççe

bela, beors sønn, var konge i edom, og hans by hette dinhaba.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illu

Norveççe

og de eldste i byen skal ta mannen og gi ham hugg

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

regem quoque urbis ahi adprehendere viventem et obtulerunt iosu

Norveççe

men kongen i ai blev tatt levende og ført til josva.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ain oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis mea

Norveççe

mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ubi est rex emath et rex arfad et rex urbis seffarvaim anahe et av

Norveççe

hvor er nu hamats konge og arpads konge og byen sefarva'ims konge, henas og ivvas konger?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque pertransissent iordanem venerunt in aroer ad dextram urbis quae est in valle ga

Norveççe

de satte over jordan og leiret sig ved aroer, på høire side av den by som ligger midt i gads-dalen og bortimot jaser.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

porro esthon genuit bethrapha et phesse et thena patrem urbis naas hii sunt viri rech

Norveççe

og eston var far til bet-rafa og paseah og tehinna, ir-nahas' far dette var mennene fra reka.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

aedificavitque urbem in circuitu a mello usque ad gyrum ioab autem reliqua urbis extruxi

Norveççe

og han bygget byen rundt omkring, fra millo og rundt omkring, og joab bygget resten av byen op igjen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et quadraginta pugnatorum milia per turmas et cuneos incedebant per plana atque campestria urbis hierich

Norveççe

det var omkring firti tusen menn som væbnet til strid drog frem for herrens åsyn til kamp på jerikos ødemarker.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

erant autem qui in eo die conciderant a viro usque ad mulierem duodecim milia hominum omnes urbis ah

Norveççe

og de som falt på den dag, menn og kvinner, var tolv tusen, alle ais innbyggere.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

isto quoque mortuo regnavit pro eo adad nomenque urbis eius phau et appellabatur uxor illius meezabel filia matred filiae mizaa

Norveççe

da ba'al-hanan, akbors sønn, døde, blev hadar konge i hans sted; hans by hette pa'u, og hans hustru hette mehetabel, en datter av matred, mesahabs datter.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

egressi sunt filii belial de medio tui et averterunt habitatores urbis tuae atque dixerunt eamus et serviamus diis alienis quos ignorati

Norveççe

det er stått frem ugudelige menn av din midte, og de har forført innbyggerne i sin by og sagt: la oss gå bort og dyrke andre guder - sådanne som i ikke kjenner -

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

atque ita factum est ut ex utraque parte ab hostibus caederentur nec erat ulla morientium requies ceciderunt atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis gaba

Norveççe

de omringet benjamin, forfulgte ham og trådte ham ned hvor han hvilte, til de var like i øst for gibea.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Norveççe

siden drog juda ut med sin bror simeon, og de slo de kana'anitter som bodde i sefat; de slo byen med bann; derfor kalte de den horma.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cum ad unam harum confugerit civitatum stabitque ante portam civitatis et loquetur senioribus urbis illius ea quae se conprobent innocentem sicque suscipient eum et dabunt ei locum ad habitandu

Norveççe

han skal fly til en av disse byer og stille sig ved inngangen til byens port og legge sin sak frem for de eldste i byen; så skal de ta ham inn til sig i byen og gi ham et sted hos sig hvor han kan bo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ceperuntque consilium atque dixerunt ecce sollemnitas domini est in silo anniversaria quae sita est ad septentrionem urbis bethel et ad orientalem plagam viae quae de bethel tendit ad sycimam et ad meridiem oppidi lebon

Norveççe

så sa de: År for år holdes det jo en høitid for herren i silo, som ligger nordenfor betel, østenfor alfarveien som fører fra betel op til sikem, og sønnenfor lebona.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et reversi fuerint ad te in toto corde suo et in tota anima sua in terra captivitatis suae ad quam ducti sunt adorabunt te contra viam terrae suae quam dedisti patribus eorum et urbis quam elegisti et domus quam aedificavi nomini tu

Norveççe

og de omvender sig til dig av alt sitt hjerte og av all sin sjel i det land som de er bortført til og holdes fanget i, og de beder, vendt mot sitt land, som du har gitt deres fedre, og den stad du har utvalgt, og det hus jeg har bygget for ditt navn,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

habitatores autem gabaon urbis obsessae miserunt ad iosue qui tunc morabatur in castris apud galgalam et dixerunt ei ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum ascende cito et libera nos ferque praesidium convenerunt enim adversum nos omnes reges amorreorum qui habitant in montani

Norveççe

da sendte innbyggerne i gibeon bud til josva i leiren ved gilgal og lot si: slå ikke hånden av dine tjenere, kom op til oss så fort du kan, og berg oss og hjelp oss! for alle amoritter-kongene som bor i fjellbygdene, har slått sig sammen mot oss.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,762,941,869 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam