Usted buscó: bono (Latín - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

bono

Alemán

bono

Última actualización: 2013-08-01
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

bono modo

Alemán

good way

Última actualización: 2021-01-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cui bono?

Alemán

es ist mir eine ehre

Última actualización: 2021-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

bono sensu

Alemán

good sense

Última actualización: 2022-06-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

a bono pueri

Alemán

immer zum besseren

Última actualización: 2020-09-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

bono animo sis!

Alemán

be of good cheer!

Última actualización: 2022-01-15
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

meliora sunt bono inimica

Alemán

besser

Última actualización: 2020-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

c/meliora sunt bono inimica

Alemán

c/das bessere ist der feind des guten

Última actualización: 2023-11-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

a bono pueri ad meliorem virum

Alemán

zum besseren

Última actualización: 2020-09-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ille decipitur qui in aliquo bono diminuitur

Alemán

the good decreases when he is deceived who are in some

Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

noli vinci a malo sed vince in bono malu

Alemán

laß dich nicht das böse überwinden, sondern überwinde das böse mit gutem.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

noli vinci a malo, sed vince in bono malum

Alemán

lass dich nicht vom bösen überwinden, sondern überwinde das böse mit dem guten

Última actualización: 2021-01-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

maeror in corde viri humiliabit illud et sermone bono laetificabitu

Alemán

sorge im herzen kränkt, aber ein freundliches wort erfreut.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mor

Alemán

nun stirbt kaum jemand um eines gerechten willen; um des guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem dominum non minuentur omni bono diapsalm

Alemán

aber der rat des herrn bleibt ewiglich, seines herzens gedanken für und für.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

propter quod bono animo estote viri credo enim deo quia sic erit quemadmodum dictum est mih

Alemán

darum, liebe männer, seid unverzagt; denn ich glaube gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navi

Alemán

und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines leben aus uns wird umkommen, nur das schiff.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandat

Alemán

er aber sprach zu ihm: was heißest du mich gut? niemand ist gut denn der einige gott. willst du aber zum leben eingehen, so halte die gebote.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

si fecerit malum in oculis meis ut non audiat vocem meam paenitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem e

Alemán

so es aber böses tut vor meinen augen, daß es meiner stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et mutari non poterit id est nec melius malo nec peius bono quod si mutaverit et ipsum quod mutatum est et illud pro quo mutatum est consecratum erit domin

Alemán

man soll's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. wird's aber jemand wechseln, ein vieh um das andere, so sollen sie beide dem herrn heilig sein.

Última actualización: 2014-02-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,193,525 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo