Usted buscó: pasch (Latín - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Maori

Información

Latin

pasch

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Maorí

Información

Latín

adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pasch

Maorí

na kua tata te hakari taro rewenakore e kiia nei ko te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pasch

Maorí

na ka taka mai te ra o te taro rewenakore i tika nei kia patua te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pasch

Maorí

na haere ana raua, a rokohanga atu rite tonu ki tana i korero ai ki a raua: a taka ana e raua te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et fecerunt discipuli sicut constituit illis iesus et paraverunt pasch

Maorí

a meatia ana e nga akonga ta ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

prima autem azymorum accesserunt discipuli ad iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pasch

Maorí

na i te ra tuatahi o te taro rewenakore ka haere nga akonga ki a ihu, ka mea ki a ia, ko hea tau e pai ai kia taka e matou te kapenga hei kai mau

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pasch

Maorí

na haere ana ana akonga, a, no te taenga ki te pa, ka kite i tana i korero ai ki a raua: a taka ana e raua te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pasch

Maorí

a, i te ra tuatahi o te taro rewenakore, i te wa e patua ai te kapenga, ka mea ana akonga ki a ia, ko hea koe pai ai kia haere matou ki te taka, kia kai ai koe i te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

adducunt ergo iesum a caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pasch

Maorí

katahi ka arahina atu e ratou a ihu i a kaiapa ki te whare whakawa: he atatu: ko ratou ia kihai i tomo ki te whare whakawa, kei poke ratou, engari kia kai ai ratou i te kapenga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,995,657 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo