Usted buscó: rex in pax (Latín - Sueco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Swedish

Información

Latin

rex in pax

Swedish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Sueco

Información

Latín

dixeruntque nabuchodonosor regi rex in aeternum viv

Sueco

de togo till orda och sade till konung nebukadnessar: må du leva evinnerligen, o konung!

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et danihel regi respondens ait rex in aeternum viv

Sueco

då svarade daniel konungen: »må du leva evinnerligen, o konung!

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dicentes benedictus qui venit rex in nomine domini pax in caelo et gloria in excelsi

Sueco

och de sade: »välsignad vare han som kommer, konungen, i herrens namn. frid vare i himmelen och ära i höjden!»

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suu

Sueco

kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

in regione iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter socchoth et saredath

Sueco

på jordanslätten lät konungen gjuta det i lerformar, mellan suckot och sereda.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

tunc principes et satrapae subripuerunt regi et sic locuti sunt ei darie rex in aeternum viv

Sueco

därefter skyndade furstarna och satraperna in till konungen och sade till honom så: »må du leva evinnerligen, konung darejaves!

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

in campestri regione iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter socchoth et sartha

Sueco

på jordanslätten lät konungen gjuta det i lerformar, mellan suckot och saretan.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et trecentas peltas ex auro probato trecentae minae auri unam peltam vestiebant posuitque ea rex in domo silvae liban

Sueco

likaledes tre hundra mindre sköldar av uthamrat guld och använde till var sådan sköld tre minor guld; och konungen satte upp dem i libanonskogshuset.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque ingrederetur rex in domum domini portabant ea qui praeeundi habebant officium et postea reportabant ad armamentarium scutarioru

Sueco

och så ofta konungen gick till herrens hus, buro drabanterna dem; sedan förde de dem tillbaka till drabantsalen.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum quibus tegebantur scuta singula posuitque ea rex in armamentario quod erat consitum nemor

Sueco

likaledes tre hundra mindre sköldar av uthamrat guld och använde till var sådan sköld tre hundra siklar guld; och konungen satte upp dem i libanonskogshuset.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi regi rex in aeternum vive quare non maereat vultus meus quia civitas domus sepulchrorum patris mei deserta est et portae eius conbustae sunt ign

Sueco

och jag sade till konungen: »må konungen leva evinnerligen! skulle jag icke se sorgsen ut, då den stad där mina fäders gravar äro ligger öde och dess portar äro förtärda av eld?»

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixit ad eum ne reputes mihi domine mi iniquitatem neque memineris iniuriam servi tui in die qua egressus es domine mi rex de hierusalem neque ponas rex in corde tu

Sueco

och sade till konungen: »må min herre icke tillräkna mig min missgärning, och icke tänka på huru illa din tjänare gjorde på den dag då min herre konungen drog ut från jerusalem; må konungen icke akta därpå.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixit ad maiores natu madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in moa

Sueco

och moab sade till de äldste i midjan: »nu kommer denna hop att äta upp allt som finnes här runt omkring oss, likasom oxen äter upp vad grönt som finnes på marken.» och balak, sippors son, var på den tiden konung i moab.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

venit ergo bethsabee ad regem salomonem ut loqueretur ei pro adonia et surrexit rex in occursum eius adoravitque eam et sedit super thronum suum positus quoque est thronus matri regis quae sedit ad dexteram eiu

Sueco

så gick då bat-seba in till konung salomo för att tala med honom om adonia. då stod konungen upp och gick emot henne och bugade sig för henne och satte sig därefter på sin stol; man ställde ock fram en stol åt konungens moder, och hon satte sig på hans högra sida.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque venisset rex in domum suam hierusalem tulit decem mulieres concubinas quas dereliquerat ad custodiendam domum et tradidit eas in custodiam alimenta eis praebens et non est ingressus ad eas sed erant clausae usque ad diem mortis suae in viduitate vivente

Sueco

så kom david hem igen till jerusalem. och konungen tog då de tio bihustrur som han hade lämnat kvar för att vakta huset, och satte in dem i ett särskilt hus till att där förvaras; och han gav dem underhåll, men gick icke in till dem. där förblevo de nu instängda till sin dödsdag och levde redan under hans livstid såsom änkor.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,765,824,490 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo