Usted buscó: confederación (Lituano - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Lithuanian

French

Información

Lithuanian

confederación

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Lituano

Francés

Información

Lituano

atsakovė: confederación hidrográfica del duero

Francés

partie défenderesse: confederación hidrográfica del duero.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Lituano

taigi teisingumo teismas minėtame sprendime confederación española de empresarios de estaciones de servicio buvo

Francés

cela étant dit, de tels critères ont été dégagés par la cour dans l’arrêt confederación española de empresarios de estaciones

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Lituano

2006 m. vasario 14 d. juzgado de lo social no3 de valladolid pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje vicente pascual garcía prieš confederación hidrográfica del duero

Francés

demande de décision préjudicielle présentée par le juzgado de lo social no 3 de valladolid le 14 février 2006 — vicente pascual garcía/confederación hidrográfica del duero

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Lituano

12 — Šiuo klausimu žr. minėtą sprendimą confederación española de empresarios de estaciones de servicio (43 ir 44 punktai).

Francés

12 — voir, en ce sens, arrêt confederación española de empresarios de estaciones de servicio, précité (points 43 et 44).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Lituano

17 — Šiuo klausimu žr. minėtą sprendimą confederación española de empresarios de estaciones de servicio (49 punktas ir jame nurodyta teismų praktika).

Francés

17 — voir, en ce sens, arrêt confederación española de empresarios de estaciones de servicio, précité (point 49 et jurisprudence citée).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Lituano

atrodo, kad minėtame sprendime confederación española de empresarios de estaciones de servicio kalbėdamas apie cepsa ir degalinių operatorių sudarytas sutartis teisingumo teismas patvirtino šį išskyrimą, grindžiamą tuo, kad atstovas veikia skirtin-

Francés

la cour apparaît avoir avalisé cette dichotomie, fondée sur les différents marchés sur lesquels opère l’agent, dans l’arrêt confederación española de empresarios de estaciones de servicio, précité, à propos des conventions conclues entre cepsa et les

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Lituano

(3) komisijos sprendimas pradėti formalią tyrimo procedūrą buvo paskelbtas europos bendrijų oficialiajame leidinyje, paraginus suinteresuotas šalis pateikti savo pastabas [2]. pastabas pateikė: 2002 m. gruodžio 30 d. ispanijos verslo organizacijų konfederacija (confederación española de organizaciones empresariales) (a/39469), 2003 m. sausio 2 d. alandų administracija, suomija (Ålands landskapsstyrelse) (a/30002), 2003 m. sausio 2 ir 3 dieną ispanijos vyriausybė (a/30003 ir a/30018) ir 2003 m. sausio 3 d. gibraltaro vyriausybė (a/30011). Šios pastabos buvo perduotos jungtinei karalystei, kuri atsakė 2003 m. vasario 13 d. (a/31313).

Francés

(3) la décision de la commission d'ouvrir la procédure formelle d'examen a été publiée au journal officiel des communautés européennes et invitait les parties intéressées à faire valoir leurs observations [2]. la commission a reçu des observations de la confédération espagnole des associations d'entreprises (confederación española de organizaciones empresariales) le 30 décembre 2002 (a/39469), de l'exécutif des îles Åland de finlande (Ålands landskapsstyrelse) le 2 janvier 2003 (a/30002), du gouvernement espagnol les 2 et le 3 janvier 2003 (a/30003 et a/30018) et du gouvernement de gibraltar le 3 janvier 2003 (a/30011). ces commentaires ont été communiqués au royaume-uni, qui y a répondu par lettre du 13 février 2003 (a/31313).

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,463,882 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo