De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ramybė ir taika arti ir toli esantiems,sako viešpats.aš ją pagydysiu.
herren skaper lebers grøde*; fred, fred for fjern og nær, sier han, og jeg læger ham. / {* lov og pris; heb 13, 15. jes 52, 7. efe 2, 17.}
faraonas, matydamas, kad atėjo ramybė, užkietino savo širdį ir neklausė, kaip viešpats ir buvo sakęs.
men da farao så at han hadde fått luft, gjorde han sitt hjerte hårdt og hørte ikke på dem, således som herren hadde sagt.
jie atsakė viešpaties angelui, stovinčiam tarp mirtų: “mes apvaikščiojome žemęvisur ramybė ir taika”.
og de svarte herrens engel, som holdt stille blandt myrtetrærne, og sa: vi har faret omkring på jorden og sett at hele jorden er rolig og stille.
karalius nebukadnecaras sakė visų kalbų tautoms ir giminėms, kurios gyvena visoje žemėje: “ramybė tepadaugėja jums.
kong nebukadnesar til alle folk, ætter og tungemål som bor på den hele jord: alt godt bli eder i rikt mål til del
po to karalius darijus parašė visų kalbų tautoms ir giminėms, kurios gyveno visoje žemėje: “ramybė tepadaugėja jums!
og kongen bød at de menn som hadde klaget på daniel, skulde hentes, og de blev med sine barn og hustruer kastet i løvehulen; og før de nådde bunnen i hulen, falt løvene over dem og knuste alle deres ben.
abraomas atidavė jam nuo visko dešimtinę. išvertus jo vardą, jis pirmiausia teisumo karalius, paskui salemo, arba ramybės, karalius,
han som abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også salems konge, det er freds konge,