Usted buscó: Åpenbaring (Noruego - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Noruego

Francés

Información

Noruego

Åpenbaring

Francés

révélée

Última actualización: 2012-09-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

johannes' åpenbaring

Francés

apocalyptique

Última actualización: 2012-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

en åpenbaring fra all verdens herre!

Francés

c'est une révélation de la part du seigneur de l'univers.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

en åpenbaring fra den barmhjertige, den nåderike,

Francés

[c'est] une révélation descendue de la part du tout miséricordieux, du très miséricordieux.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

det er en åpenbaring fra all verdens herre!

Francés

c'est une révélation du seigneur de l'univers.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

dette er en åpenbaring fra all verdens herre,

Francés

ce (coran) ci, c'est le seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.

Francés

la révélation de tes paroles éclaire, elle donne de l`intelligence aux simples.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

skriftens åpenbaring er fra gud, den mektige, den vise.

Francés

la révélation du livre vient d'allah, le puissant, le sage.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

skriftens åpenbaring er fra gud, den mektige, den allvitende,

Francés

la révélation du livre vient d'allah, le puissant, l'omniscient.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

dette er intet annet enn en åpenbaring som er åpenbart!

Francés

ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

og som åpenbaring fra ham, som skapte jorden og de høye himler.

Francés

(et comme) une révélation émanant de celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

skriftens åpenbaring er fra all verdens herre, tvil har ingen plass.

Francés

la révélation du livre, nul doute là-dessus, émane du seigneur de l'univers.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.

Francés

et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

de som vi har gitt skriften, vet at det er en åpenbaring fra herren med sannhet.

Francés

ceux auxquels nous avons donné le livre savent qu'il est descendu avec la vérité venant de ton seigneur.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

falskhet når den ikke fra noen kant! en åpenbaring fra en som er vis, prisverdig!

Francés

le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derrière: c'est une révélation émanant d'un sage, digne de louange.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

når en åpenbaring kommer, ser de på hverandre: «er det noen som ser oss?»

Francés

et quand une sourate est révélée, ils se regardent les uns les autres [et se disent]: «quelqu'un vous voit-il?»

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

hyklerne frykter at en åpenbaring om dem skal komme, som forteller dem det som bor i deres hjerter.

Francés

les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une sourate leur dévoilant ce qu'il y a dans leurs cœurs.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

og bileam sa til balak: bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.

Francés

balaam dit à balak: tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j`irai à la rencontre de dieu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

når en åpenbaring kommer, er det noen som sier: «hvem av dere har fått sin tro øket av dette?»

Francés

et quand une sourate est révélée, il en est parmi eux qui dit: «quel est celui d'entre vous dont elle fait croître la foi?»

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Noruego

vi sendte aldri noe sendebud før deg uten at vi gav ham denne åpenbaring: «det er ingen gud unntatt meg!

Francés

et nous n'avons envoyé avant toi aucun messager à qui nous n'ayons révélé: «point de divinité en dehors de moi.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Obtenga una traducción de calidad con
7,786,725,433 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo