Hai cercato la traduzione di Åpenbaring da Norvegese a Francese

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Norvegese

Francese

Informazioni

Norvegese

Åpenbaring

Francese

révélée

Ultimo aggiornamento 2012-09-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

johannes' åpenbaring

Francese

apocalyptique

Ultimo aggiornamento 2012-09-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

en åpenbaring fra all verdens herre!

Francese

c'est une révélation de la part du seigneur de l'univers.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

en åpenbaring fra den barmhjertige, den nåderike,

Francese

[c'est] une révélation descendue de la part du tout miséricordieux, du très miséricordieux.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

det er en åpenbaring fra all verdens herre!

Francese

c'est une révélation du seigneur de l'univers.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

dette er en åpenbaring fra all verdens herre,

Francese

ce (coran) ci, c'est le seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.

Francese

la révélation de tes paroles éclaire, elle donne de l`intelligence aux simples.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

skriftens åpenbaring er fra gud, den mektige, den vise.

Francese

la révélation du livre vient d'allah, le puissant, le sage.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

skriftens åpenbaring er fra gud, den mektige, den allvitende,

Francese

la révélation du livre vient d'allah, le puissant, l'omniscient.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

dette er intet annet enn en åpenbaring som er åpenbart!

Francese

ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

og som åpenbaring fra ham, som skapte jorden og de høye himler.

Francese

(et comme) une révélation émanant de celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

skriftens åpenbaring er fra all verdens herre, tvil har ingen plass.

Francese

la révélation du livre, nul doute là-dessus, émane du seigneur de l'univers.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.

Francese

et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

de som vi har gitt skriften, vet at det er en åpenbaring fra herren med sannhet.

Francese

ceux auxquels nous avons donné le livre savent qu'il est descendu avec la vérité venant de ton seigneur.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

falskhet når den ikke fra noen kant! en åpenbaring fra en som er vis, prisverdig!

Francese

le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derrière: c'est une révélation émanant d'un sage, digne de louange.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

når en åpenbaring kommer, ser de på hverandre: «er det noen som ser oss?»

Francese

et quand une sourate est révélée, ils se regardent les uns les autres [et se disent]: «quelqu'un vous voit-il?»

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

hyklerne frykter at en åpenbaring om dem skal komme, som forteller dem det som bor i deres hjerter.

Francese

les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une sourate leur dévoilant ce qu'il y a dans leurs cœurs.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

og bileam sa til balak: bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.

Francese

balaam dit à balak: tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j`irai à la rencontre de dieu.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

når en åpenbaring kommer, er det noen som sier: «hvem av dere har fått sin tro øket av dette?»

Francese

et quand une sourate est révélée, il en est parmi eux qui dit: «quel est celui d'entre vous dont elle fait croître la foi?»

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Norvegese

vi sendte aldri noe sendebud før deg uten at vi gav ham denne åpenbaring: «det er ingen gud unntatt meg!

Francese

et nous n'avons envoyé avant toi aucun messager à qui nous n'ayons révélé: «point de divinité en dehors de moi.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,782,342,593 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK