Usted buscó: bartsch (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

bartsch

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

marc bartsch

Alemán

marc bartsch

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch wydaje następujący

Alemán

bartsch folgendes

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch dyskrecjonalnych pozostawionych państwu członkowskiemu 88.

Alemán

ausnahmebedingungen und mithin innerhalb des ermessensspielraums bewegen, der dem mitgliedstaat belassen worden ist 88.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch aktuarialnych dla uzasadnienia odmiennego traktowania 111.

Alemán

bartsch der anerkennung von auf versicherungsmathematische berechnungen gestützten gründen als rechtfertigung von ungleichbehandlungen zurückhaltend 111.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch powinna być zakazana) już zdążyła zaistnieć.

Alemán

bartsch dass das grundprinzip (wonach diskriminierung aufgrund des alters verboten sein sollte) bereits bestanden hat, nicht entkräften.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch ze względu na wiek w celu wzmocnienia swojej zasadniczej argumentacji.

Alemán

andernfalls hätte sich frau marshall vermutlich auf das verbot der diskriminierung wegen des alters berufen, um ihr hauptargument zu untermauern.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch b) w razie udzielenia odpowiedzi twierdzącej na pytanie 3a):

Alemán

bartsch b) falls die frage zu 3a bejaht wird:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch środek wprowadzający z definicji pozostawia większą elastyczność poszczególnym państwom członkowskim.

Alemán

maßnahme belässt dem einzelnen mitgliedstaat aufgrund ihrer natur ein höheres maß an flexibilität.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

miało to niekorzystne skutki dla b. bartsch, gdyż nie otrzymała on świadczenia rentowego.

Alemán

frau bartsch wird dadurch, dass sie die versorgung nicht erhält, benachteiligt.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch minacji ze względu na wiek, którą trybunał rozwinął w wyroku w sprawie mangold.

Alemán

bartsch wegen des alters, den der gerichtshof im urteil mangold festgestellt hat, bestand haben können.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

53 — b. bartsch nie przedstawiła trybunałowi uwag na piśmie ani nie była reprezentowana na rozprawie.

Alemán

53 — frau bartsch hat keine schriftlichen erklärungen abgegeben und war in der mündlichen verhandlung nicht vertreten.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

po śmierci małżonka, b. bartsch złożyła do bsh altersfürsorge wniosek o wypłatę renty rodzinnej w oparciu o omawiane wytyczne.

Alemán

nach dem tod ihres ehemannes beantragte frau bartsch bei bsh altersfürsorge die zahlung eines ruhegelds für hinterbliebene auf der grundlage der versorgungsrichtlinien.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch do: […] c) warunków zatrudnienia i pracy, łącznie z warunkami […] wynagradzania”.

Alemán

arbeitsbedingungen, einschließlich … des arbeitsentgelts“.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch zasady równego traktowania w sprawie bostock nadałoby krajowym przepisom prawnym moc wsteczną (naruszając tym samym inne zasady podstawowe) 80.

Alemán

bartsch werden können. die anwendung des grundsatzes der gleichbehandlung in der rechtssache bostock hätte einem innerstaatlichen gesetz rückwirkung verliehen (und damit andere fundamentale grundsätze verletzt) 80. der in der rechtssache otto geltend gemachte grundsatz dient dem schutz des einzelnen vor verwaltungs- oder strafrechtlichen sanktionen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch zakazujące wstępu rudowłosym osobom do restauracji jako niesprawiedliwe, to krytyka ta opiera się na założeniu, że dla celów spożywania posiłku w restauracji kolor włosów pozostaje bez znaczenia.

Alemán

bartsch wir beispielsweise ein gesetz, das rothaarigen den zutritt zu restaurants verwehrt, als ungerecht kritisieren, so geschieht dies unter zugrundelegung der prämisse, dass die haarfarbe im hinblick auf den genuss eines essens im restaurant unmaßgeblich ist.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

b. bartsch wniosła zatem skargę w trybie kasacji względem wyroku landesarbeitsgericht przed bundesarbeitsgericht, który zdecydował się zawiesić postępowanie i zwrócił się do trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:

Alemán

frau bartsch legte gegen das urteil des landesarbeitsgerichts revision beim bundesarbeitsgericht ein, das das verfahren ausgesetzt und dem gerichtshof folgende fragen zur vorabentscheidung vorgelegt hat:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch lit. a) dyrektywy 2000/78 97, zarówno wobec m. bartscha, jak i osoby najbliższej zmarłemu, b. bartsch.

Alemán

2008/78 97 sowohl in bezug auf herrn bartsch als auch auf frau bartsch darstellen kann.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bartsch niezbędny łącznik z prawem wspólnotowym. w wyroku w sprawie saldanha i mts 56 wprowadzenia) 62, albo powinien powoływać się on na jakieś odstępstwo, na które zezwala prawo wspólnotowe 63, albo też powinien

Alemán

bartsch und unabhängig davon, ob die nationale maßnahme über das zur umsetzung unbedingt erforderliche hinausgeht) 62. sie muss sich auf eine nach eg-recht zugelassene ausnahme berufen 63. oder sie muss sonst wie in den anwendungsbereich des gemeinschaftsrechts fallen, weil eine spezifische materielle vorschrift des eg-rechts auf den sachverhalt anwendbar ist 64.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bsh altersfürsorge, która została założona przez bsh, zobowiązała się wobec b. bartsch do realizacji ewentualnych zobowiązań, które spółka ta podjęła na rzecz zmarłego m. bartscha, wynikających z pracowniczego programu emerytalnego.

Alemán

die von bsh gegründete bsh altersfürsorge hat sich gegenüber frau bartsch verpflichtet, in mögliche verbindlichkeiten von bsh aus der betrieblichen altersversorgung des verstorbenen herrn bartsch einzutreten.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

== dzieła ==* wolframs von eschenbach parzival i titurel, wydwaca: karl bartsch, (=deutsche klassiker des mittelalters, band 19), leipzig 1935* wolfram von eschenbach: parzival, mittelhochdeutsch und neuhochdeutsch, nach der ausgabe von karl lachmann, übersetzt von wolfgang spiewok, band 1 und 2, (reclams universalbibliothek band 3681 und 3682), stuttgart 1981 isbn 3-15-003681-x* wolfram von eschenbach: parzival, übersetzt von dieter kühn, 1994 isbn 3-596-13336-x* puella bella* den morgenblic bî wahtaeres sange erkôs (l 3,1)* guot wîp, ich bitte dich minne (l 9,1)* willehalm* titurel* "parsifal"== bibliografia ==* albert schreiber: neue bausteine zu einer biographie wolframs von eschenbach.

Alemán

"siehe auch:" codex manesse und wolframslinde== werke ==* "wolframs von eschenbach parzival und titurel", herausgegeben von karl bartsch (= deutsche klassiker des mittelalters, band 19), leipzig 1935 (nur mittelhochdeutscher text)* wolfram von eschenbach: "parzival", mittelhochdeutsch und neuhochdeutsch, nach der ausgabe von karl lachmann, übersetzt von wolfgang spiewok, band 1 und 2 (reclams universalbibliothek band 3681 und 3682), stuttgart 1981 isbn 3-15-003681-x* wolfram von eschenbach: "parzival", übersetzt von wolfgang mohr, göppingen 1977/79 isbn 3-87452-344-6* wolfram von eschenbach: "parzival", übersetzt von dieter kühn, 1994 isbn 3-596-13336-x.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,737,798,475 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo