Usted buscó: podsis osoby upowaznionej do wystawienia faktury (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

podsis osoby upowaznionej do wystawienia faktury

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

data wystawienia faktury.

Alemán

datum der ausstellung der handelsrechnung

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

datę wystawienia faktury;

Alemán

das ausstellungsdatum;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Polaco

termin wystawienia faktury

Alemán

zeitpunkt, zu dem eine rechnung ausgestellt werden muss

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

data wystawienia faktury handlowej

Alemán

datum der ausstellung der handelsrechnung

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Polaco

data wystawienia faktury handlowej.

Alemán

ausstellungsdatum der handelsrechnung.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

a) nie później niż z datą wystawienia faktury;

Alemán

a) spätestens bei der ausstellung der rechnung;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

dyrektywa w sprawie podatku vat zezwala państwom członkowskim na określenie terminu wystawienia faktury.

Alemán

die mwst-richtlinie überlässt es den mitgliedstaaten, die fristen für die ausstellung von rechnungen festzulegen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

płatność jest uzależniona od spełnienia pewnych warunków: zazwyczaj złożenia sprawozdania i wystawienia faktury.

Alemán

die zahlung erfolgt, wenn bestimmte voraussetzungen erfüllt sind, normalerweise die einreichung des berichts und der rechnung.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

odpowiedzialność tego organu ogranicza się jedynie do wystawienia świadectwa zastępczego.

Alemán

diese behörde ist nur für die ausstellung des ersatzzeugnisses verantwortlich.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

stwierdzili oni, że należało zastosować kursy wymiany obowiązujące w dniu płatności, a nie w dniu wystawienia faktury.

Alemán

ihnen zufolge hätte nicht der wechselkurs am rechnungsdatum, sondern der wechselkurs am zahlungsdatum herangezogen werden sollen.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

do wystawienia świadectwa stosuje się procedurę stosowaną przy wpisie do rejestru architektów.

Alemán

diese bescheinigung wird nach demselben verfahren ausgestellt, das auch für die eintragung in die architektenliste gilt.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

pomimo tych wyjątków podatnik realizujący dostawę lub świadczący usługę ma obowiązek wystawienia faktury zgodnie z dyrektywą w sprawie podatku vat.

Alemán

trotz dieser ausnahmen muss der die leistung erbringende steuerpflichtige eine rechnung gemäß der mwst-richtlinie ausstellen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

zgodzono się jednak na zastosowanie rzeczywistych kursów wymiany obowiązujących w dniu wystawienia faktury zamiast średnich kursów wymiany z miesiąca wystawienia faktury.

Alemán

jedoch wurde vereinbart, anstatt des jeweiligen durchschnittlichen monatskurses den tatsächlichen tageskurs am rechnungsdatum heranzuziehen.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

stwierdzili też, że właściwsze byłoby zastosowanie rzeczywistych dziennych kursów wymiany, a nie średnich kursów wymiany z miesiąca wystawienia faktury.

Alemán

darüber hinaus wäre es ihrer auffassung nach angemessener gewesen, statt des durchschnitts der wechselkurse im monat der fakturierung den jeweiligen tageskurs zugrunde zu legen.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w wypadku łatwo psujących się towarów wskazane byłoby ustalenie maksymalnego terminu 30 dni od otrzymania towaru przez odbiorcę, a nie od daty wystawienia faktury.

Alemán

im falle leicht verderblicher waren wäre es zu befürworten, eine 30-tage-frist ab der lieferung der waren an den kunden - und nicht ab dem datum der rechnungsstellung - festzulegen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

n.z.p., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

Alemán

n.e.u., spätestens bei erteilung oder erneuerung des gemeinschaftszeugnisses nach dem 1.1.2015.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 11
Calidad:

Polaco

ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki niezbędne do wystawienia tego świadectwa.

Alemán

der unterzeichner erklärt, dass die vorgenannten waren die voraussetzungen erfüllen, um diese bescheinigung zu erlangen.

Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

„analityk” oznacza osobę, która wykonuje funkcje analityczne niezbędne do wystawienia ratingu kredytowego;

Alemán

„analyst” ist eine person, die die für die abgabe eines ratings notwendigen analysen durchführt.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Polaco

jeżeli dostawca jest zobowiązany do wystawienia faktury w celu potwierdzenia realizacji dostawy towaru lub wykonania usługi, nabywca – by móc skorzystać z prawa do odliczenia – powinien być zobowiązany do posiadania tej faktury.

Alemán

ebenso wie das leistende unternehmen zum nachweis der leistung eine rechnung ausstellen muss, sollte der kunde im besitz dieser rechnung sein müssen, um sein vorsteuerabzugsrecht auszuüben.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

dlatego też ekes proponuje, by wspomnianą zmianę albo skreślić, zachowując tym samym pierwotny art. 222 w niezmienionym brzmieniu, albo wydłużyć termin wystawienia faktury przynajmniej do 2 miesięcy;

Alemán

der ausschuss schlägt daher vor, entweder den ursprüngli­chen artikel 222 unverändert zu belassen oder die frist für die ausstellung einer rechnung auf mindestens zwei monate zu verlängern;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,461,013 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo