Usted buscó: przewyższającej (Polaco - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

Spanish

Información

Polish

przewyższającej

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Español

Información

Polaco

ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące produkcji cukru przewyższającej kwotę

Español

por el que se establecen las modalidades de aplicación para la producción fuera de cuota en el sector del azúcar

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

dzięki nim możliwe byłoby osiągnięcie wydajności znacznie przewyższającej 50 %.

Español

con este tipo de tecnologías se puede alcanzar una eficiencia bastante superior al 50 %.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

opłata pobierana jest od producentów od ilości produkcji przewyższającej wartość posiadanej kwoty produkcyjnej na dany rok gospodarczy.

Español

el fabricante pagará el importe por el excedente producido por encima de su cuota de producción para una campaña de comercialización dada.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

pacjenci z poważnymi zaburzeniami czynności wątroby lub zaburzeniami czynności nerek nie powinni przyjmować pojedynczej dawki przewyższającej 10 mg.

Español

los pacientes con problemas hepáticos o renales graves no deben tomar más de 10 mg en una dosis.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Polaco

nie można angażować ani zatwierdzać żadnych wydatków w kwocie przewyższającej środki zatwierdzone na dany rok budżetowy lub środki przeniesione z poprzednich lat budżetowych.

Español

no podrán comprometerse ni autorizarse gastos por un importe superior a los créditos autorizados para el ejercicio en curso o a los créditos incorporados de ejercicios anteriores.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

pod rygorem niedopuszczalności, wniosek lub wnioski złożone przez importera nie mogą dotyczyć, w ujęciu ogólnym, ilości przewyższającej:

Español

so pena de inadmisibilidad, la solicitud o solicitudes de certificados presentadas por un operador no podrán referirse, en total, a una cantidad superior:

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

cena za buraki o zawartości sacharozy przewyższającej 20 % nie może być niższa niż skorygowana cena minimalna za buraki o 20 % zawartości sacharozy.

Español

para la remolacha cuyo contenido en sacarosa sea superior al 20 %, se aplicará por lo menos el precio mínimo ajustado un 20 %.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

upalne lato przyczyniło się wówczas do przedwczesnej śmierci 20 000 europejczyków, wywołało ogromne pożary lasów w południowej europie oraz spowodowało straty w rolnictwie o wartości przewyższającej 10 miliardów euro.

Español

el abrasador verano de 2003 contribuyó al fallecimiento prematuro de 20 000 europeos, favoreció los grandes incendios forestales del sur de europa y ocasionó a la agricultura pérdidas por valor de más de 10 000 millones de euros.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

u młodych świń o masie ciała około 10 kg, którym podawano preparat w dawce trzy lub pięciokrotnie przewyższającej dawkę terapeutyczną stwierdzono przejściowe objawy wskazujące na dyskomfort w miejscu iniekcji oraz nadmierną wokalizację oraz niepokój.

Español

en lechones de aproximadamente 10 kg a los que se administró tres o cinco veces la dosis terapéutica se observaron signos transitorios atribuidos a molestias en el sitio de inyección tales como vocalización excesiva e inquietud.

Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

nie można przeznaczać na zobowiązania ani zatwierdzać żadnych wydatków w kwocie przewyższającej środki zatwierdzone na dany rok budżetowy lub przewyższającej środki przeniesione z poprzedniego roku budżetowego.

Español

no podrán comprometerse ni autorizarse gastos por un importe superior a los créditos autorizados para el ejercicio en curso o a los créditos incorporados del ejercicio anterior.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

te stopy wykorzystania zostały obliczone dla każdego działu w odniesieniu do głównego wyposażenia laboratorium o wartości nabycia równej lub przewyższającej 7500 eur, czyli dla blisko 1200 sprzętów reprezentujących 70 % wartości całego wyposażenia lne.

Español

estos índices de utilización se han asignado, equipo por equipo, a las principales instalaciones del laboratorio de un valor de adquisición superior o igual a 7500 eur, es decir, cerca de 1200 materiales, que representan en valor el 70 % del conjunto de los materiales e instalaciones del lne.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

należy jednak zauważyć, iż ustalono margines sprzedaży po niższych cenach w wysokości przewyższającej 80 % w zakresie sprzedaży w okresie dochodzenia glifosatu pochodzącego z chrl po cenach nieuwzględniających opłaconego cła, co wyjaśniono w motywach 119 i 120.

Español

debe considerarse, sin embargo, que se determinó un margen de subcotización superior al 80 % respecto de las ventas durante el período de investigación del glifosato de origen rpc, no despachado de aduana, tal como se explica en los considerandos 119 y 120.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

kontrahenci, którzy emitują kwalifikowane obligacje bankowe gwarantowane przez organ administracji publicznej kraju eog uprawniony do nakładania podatków, nie mogą przedstawiać jako zabezpieczenia operacji kredytowych eurosystemu takich obligacji lub innych podobnych obligacji wyemitowanych przez podmioty z nimi blisko powiązane w wysokości przewyższającej wartość nominalną obligacji już przedstawionych jako zabezpieczenie według stanu na dzień wejścia w życie niniejszej decyzji.

Español

las entidades de contrapartida que emitan obligaciones bancarias garantizadas por una entidad del sector público del eee con derecho de establecer impuestos no podrán presentar como garantía dichas obligaciones, ni obligaciones iguales emitidas por entidades estrechamente vinculadas, para operaciones de crédito del eurosistema que excedan del valor nominal de estas obligaciones ya presentadas como garantía el día que esta decisión entre en vigor.

Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

analiza zakresu środków, jakie ostrożny akcjonariusz winien rozważyć w sytuacji wysokiego zadłużenia, wskazuje, że racjonalne było zastosowanie planu naprawczego obejmującego rekapitalizację dla grupy o dobrych/zdrowych aktywach i o wartości rzeczywistej przedsiębiorstwa przewyższającej sumę kwoty kapitalizacji rynkowej i zadłużenia netto.

Español

el análisis del conjunto de medidas que un accionista prudente debe prever en una situación de gran endeudamiento indica que era adecuado establecer un plan de saneamiento, con recapitalización incluida, para un grupo cuyos activos eran sanos y cuyo valor intrínseco de empresa era superior a la suma de la capitalización bursátil y el endeudamiento neto.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,637,558 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo