Usted buscó: poświadczających (Polaco - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

Greek

Información

Polish

poświadczających

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Griego

Información

Polaco

przechowywanie dokumentów poświadczających;

Griego

τη διατήρηση των δικαιολογητικών εγγράφων,

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

strukturę i działania służb inspekcyjnych i poświadczających,

Griego

η διάρθρωση και οι εργασίες των υπηρεσιών επιθεώρησης και πιστοποίησης,

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

0technicy/mechanicy lotniczy poświadczających wykonanie obsługi cat b1

Griego

0Μηχανικοί και τεχνικοί αεροσκαφών με αρμοδιότητα πιστοποίησης cat b 1

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

c) w razie braku powyższych, wszystkich dokumentów poświadczających.

Griego

γ) ελλείψει αυτών, οποιουδήποτε αποδεικτικού εγγράφου.Άρθρο 108

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

poszerzone działania szkoleniowe dla pracowników poświadczających wykonanie obsługi cat b1.

Griego

εμβάθυνση επαγγελματικής εκπαίδευσης για την cat b1.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

dostarczanie wszelkich innych dokumentów poświadczających potrzebnych do zweryfikowania prawa do otrzymania pomocy.

Griego

παρέχουν τα υπόλοιπα αποδεικτικά στοιχεία που απαιτούνται για τον έλεγχο του δικαιώματος είσπραξης της ενίσχυσης.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

od pracowników należy wymagać dostarczania w odpowiednich terminach dokumentów poświadczających ich sytuację osobistą.

Griego

Πρέπει να ζητείται από τους υπαλλήλους να παρέχουν σε ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα έγγραφα που να αποδεικνύουν την προσωπική τους κατάσταση.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

od pracowników należy wymagać dostarczania służbom komisji dokumentów poświadczających ich sytuację osobistą w odpowiednich terminach.

Griego

Πρέπει να ζητείται από τους υπαλλήλους να παρέχουν σε ενδεδειγμένα χρονικά διαστή­ ματα στις υπηρεσίες της Επιτροπής έγγραφα που να βεβαιώνουν την προσωπική τους κατάσταση.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

można również załączyć kopię paszportu lub dowodu osobistego, dyplomu lub innych dokumentów poświadczających kwalikacje.

Griego

Πρέpiει να είστε ειλικρινή και να αναγνωρίσετε σε piοιου τοεί piορείτε να βελτιωθείτε και piώ.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

dokumentów poświadczających oraz folderów i katalogów technicznych złożonych w ramach oferty przeznaczonej do elektronicznego przetargu na dostawę czterech systemów samochodowych

Griego

των φάκελων δικαιολογητικων και φάκελων τεχνικών προσφορών του ηλεκτρονικού ανοιχτού διαγωνισμού για την προμήθεια τεσσάρων αυτοκινούμενων συστημάτων

Última actualización: 2016-07-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

( 11 ) na przykład przed dokonaniem płatności wymaga się przedsta­wienia dokumentów poświadczających takich jak faktury.

Griego

( 11 ) Παραδείγματος χάριν, ζητείται η υποβολή δικαιολογητικών εγγράφων, π.χ. τιμολογίων, πριν από την πραγματοποίηση της πληρωμής.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

54.komisja zgadza się, że powinien być prowadzony przegląd dokumentów poświadczających towarzyszących zgłoszeniom uzupełniającym na podstawie analizy ryzyka.

Griego

54.ΗΕpiιτροpiή συ’φωνεί ότι piρέpiεινα διενεργείται έλεγχο š , ’ ε βάση ανάλυση κινδύνου, των δικαιολογητικών εγγράφων piου συνοδεύουν τ ι š σ υ ’ p i λ η ρ ω ’ α τ ι κ έ š διασα φ ή σει š .

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

wykonawca jest wybierany na podstawie zaoferowanej ceny, dokumentów poświadczających kompetencje zawodowe, doświadczenie i stabilność finansową oraz zaproponowanego terminu wykonania kontraktu.

Griego

Ο ανάδοχος επιλέγεται με βάση τη δηλωθείσα τιμή, την απόδειξη της επαγγελματικής του ικανότητας, της εμπειρίας και της οικονομικής ευρωστίας, καθώς και με βάση την προτεινόμενη προθεσμία για την εκτέλεση της σύμβασης.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

b) dokumentów poświadczających przedstawionych w załączniku v, wykazujących wydatki na różnego rodzaju działania objęte wnioskiem o dofinansowanie wspólnoty;

Griego

β) τα παραστατικά έγγραφα που παρατίθενται στο παράρτημα v και τα οποία επιβεβαιώνουν τις δαπάνες των διάφορων ενεργειών για τις οποίες ζητείται η κοινοτική συνδρομή·

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

(8) wnioskodawcy przesłano kwestionariusz oraz zwrócono się do niego o przedstawienie dowodów poświadczających spełnienie przez niego wyżej wymienionych trzech kryteriów.

Griego

(9) Ο αιτών απάντησε στο ερωτηματολόγιο και παρείχε στοιχεία που κρίθηκαν ικανά για να λάβει τη μεταχείριση νέου παραγωγού-εξαγωγέα.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

2. strona fińska zobowiązana jest do dostarczenia w terminie dwóch miesięcy od wydania niniejszej decyzji dokumentów poświadczających, że proces odzyskiwania środków od spółki componenta oyj został rozpoczęty.

Griego

4. Οι τόκοι θα υπολογιστούν σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου v του κανονισμού της Επιτροπής (eΚ) αριθ. 794/2004 του Συμβουλίου [8].Άρθρο 3

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

-poświadczającego warunki, na których produkty pozostawały w kraju tranzytu; lubc) w razie braku powyższych, wszystkich dokumentów poświadczających.

Griego

δ) προϊόντα των οποίων η μεταφορά πραγματοποιείται χωρίς διακοπή με αγωγό που διέρχεται από το έδαφος χωρών άλλων από τη δικαιούχο χώρα εξαγωγής ή της Κοινότητας.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

otrzymał odpowiedź od parlamentu z informacją, że komitet doradczy nie będzie rozpatrywał jego podania, ponieważ nie można dokonać należytej oceny ze względu na brak dokumentów poświadczających, między innymi, kwalifikacje podane w ogłoszeniu rekrutacyjnym.

Griego

Στην αpiάντηση του Κοινοβουλίου piρος τον καταγγέλλοντα αναφέρεται ότι η Συµβουλευτική Εpiιτροpiή δεν θα piροωθούσε την αίτησή του, καθώς δεν ήταν δυνατή η αξιολόγηση του φακέλου του, λόγω έλλειψης τεκµηρίωσης, µεταξύ άλλων, των εpiαγγελµατικών του piροσόντων, όpiως αpiαιτείται αpiό την Προκήρυξη Πρόσληψης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

ponadto przeprowadzenie badania wymaganego na podstawie art. 20 ust. 1 dyrektywy jest uzasadnione nie tylko w przypadku gdy dyrektywa ta została wykonana, lecz także jeśli jest ona stosowana w państwach członkowskich. wiąże się to również z wymogiem przedstawienia dowodów poświadczających stosowanie dyrektywy.

Griego

Επομένως, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να εκπληρώσει τις απαιτήσεις του άρθρου 20 παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

3. państwa członkowskie, które zatwierdzają certyfikaty powrotnego wywozu zgodnie z ust. 2 lit. b), wymagają od (re)eksporterów przedstawienia niezbędnych dokumentów poświadczających, że ładunek ryb powrotnie wywożonych odpowiada ładunkowi ryb pierwotnie przywożonych. państwa członkowskie dostarczają na wniosek państwu bandery lub państwu wywozu kopię certyfikatu.

Griego

1. Η Επιτροπή επικουρείται από τη διαχειριστική επιτροπή αλιείας και υδατοκαλλιέργειας που θεσπίσθηκε με το άρθρο 30 του κανονισμού (eΟΚ) αριθ. 2371/2002, του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής(9), στο εξής καλούμενη "επιτροπή".

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,790,684,654 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo