Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
grozda
deutsch
Última actualización: 2023-09-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i prozva se ono mesto potok eshol od grozda, koji onde odsekoe sinovi izrailjevi.
und sie kehrten um, als sie das land erkundet hatten, nach vierzig tagen,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i dadoe mu grudu smokava i dva grozda suva. i pojedavi oporavi se, jer tri dana i tri noæi ne bee nita jeo niti vode pio.
und gaben ihm ein stück feigenkuchen und zwei rosinenkuchen. und da er gegessen hatte, kam sein geist wieder zu ihm; denn er hatte in drei tagen und drei nächten nichts gegessen und kein wasser getrunken.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i bog uèini tako onu noæ; i bi samo runo suvo a po svoj zemlji bi rosa.
und gott tat also dieselbe nacht, daß es trocken war allein auf dem fell und tau auf der ganzen erde.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i suvo nazva bog zemlja, a zborita vodena nazva mora; i vide bog da je dobro.
und gott nannte das trockene erde, und die sammlung der wasser nannte er meer. und gott sah, daß es gut war.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sasvim æu ih istrebiti, govori gospod, nema grozda na lozi, ni smokve na drvetu, i liæe je opalo; i ta sam im dao uzeæe im se.
ich will sie also ablesen, spricht der herr, daß keine trauben am weinstock und keine feigen am feigenbaum bleiben, ja auch die blätter wegfallen sollen; und was ich ihnen gegeben habe, das soll ihnen genommen werden.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
potom reèe bog: neka se sabere voda to je pod nebom na jedno mesto, i neka se pokae suvo. i bi tako.
und gott sprach: es sammle sich das wasser unter dem himmel an besondere Örter, daß man das trockene sehe. und es geschah also.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
evo, ja æu metnuti runo na gumnu: ako rosa bude samo na runu a po svoj zemlji suvo, onda æu znati da æe mojom rukom izbaviti izrailja, kao to si rekao.
so will ich ein fell mit der wolle auf die tenne legen. wird der tau auf dem fell allein sein und die ganze erde umher trocken, so will ich merken, daß du israel erlösen wirst durch meine hand, wie du geredet hast.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: