Usted buscó: avesalom (Serbio - Danés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

Danish

Información

Serbian

avesalom

Danish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Danés

Información

Serbio

a šta to zahteva avesalom?

Danés

og hvad kræver absalom?

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ne amnon. tvoj drugi sin, avesalom.

Danés

ikke amnon.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a avesalom reèe ahitofelu: savetuj šta æemo èiniti.

Danés

absalon sagde så til akitofel: "kom med eders råd! hvad skal vi gøre?"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

a kad avesalom uteèe i dodje u gesur, osta onde tri godine.

Danés

da absalon flygtede, begav han sig til gesjur, og der blev han tre År.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

avesalom, moj sin, mnogo je prošlo da smo videli mladež u palati.

Danés

absalom, det er mange dage, siden vi har set dig på paladset.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ali reèe avesalom: dozovite i husaja arhijanina da èujemo šta æe i on reæi.

Danés

men absalon sagde: "kald dog også arkiten husjaj hid, for at vi også kan høre, hvad han råder til!"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

a posle toga nabavi sebi avesalom kola i konja i pedeset ljudi, koji trèahu pred njim.

Danés

men nogen tid efter skaffede absalon sige vogn og heste og halvtredsindstyve forløbere;

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a david dodje u mahanajim; avesalom pak predje preko jordana i sav izrailj što beše s njim

Danés

david havde nået mahanajim, da absalon tillige med alle israels mænd gik over jordan.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

tada razapeše avesalomu šator na krovu, i avesalom leže s inoèama oca svog na vidiku svemu izrailju.

Danés

absalons telt blev så rejst på taget, og absalon gik ind til sin faders medhustruer i hele israels påsyn.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

avesalom pak pobeže i otide k talmaju sinu amijudovom caru gesurskom. a david plakaše za sinom svojim svaki dan.

Danés

men absalon flygtede og begav sig til kong talmaj, ammihuds søn, i gesjur. og kongen sørgede over sin søn i al den tid.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

drugi beše hileav od avigeje žene navala karmilca; treæi avesalom sin mahe kæeri talmaja cara gesurskog;

Danés

den næstældste kil'ab, søn af abigajil, harmeliten nabals hustru, den tredje absalon, en søn af kong talmaj af gesjurs datter ma'aka,

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a dokle još behu na putu, dodje glas davidu da je avesalom pobio sve sinove careve, da nije ostao od njih ni jedan.

Danés

medens de endnu var undervejs, nåede det rygte david: "absalon har hugget alle kongesønnerne ned, ikke en eneste er tilbage af dem!"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

a potom se dogodi: avesalom sin davidov imaše lepu sestru po imenu tamaru, i zamilova je amnon, sin davidov.

Danés

nogen tid efter tildrog følgende sig. davids søn absalon havde en smuk søster, som hed tamar, og davids søn amnon fattede kærlighed til hende.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i car reèe: neka ide svojoj kuæi, a lice moje da ne vidi. i otide avesalom svojoj kuæi, i ne vide lice carevo.

Danés

men kongen sagde: "lad ham gå hjem til sit hus; for mit Åsyn bliver han ikke stedet!" da gik absalon hjem til sit hus, og for kongens Åsyn blev han ikke stedet.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

a avesalom reèe: kad ti neæeš, a ono neka ide s nama amnon brat moj. a car mu reèe: Što da ide s tobom?

Danés

da sagde absalon: "så lad i alt fald min broder amnon gå med!" men kongen sagde til ham: "hvorfor skal han med?"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

a kad dodje husaj k avesalomu, reèe mu avesalom govoreæi: tako i tako reèe ahitofel; hoæemo li èiniti kako on reèe ili neæemo? kaži ti.

Danés

da husjaj kom ind, sagde absalon til ham: "det og det har akitofel sagt; skal vi følge hans råd? hvis ikke, så sig du din mening!"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

tada reèe avesalom i svi izrailjci: bolji je savet husaja arhijanina nego savet ahitofelov. jer gospod beše naredio da se razbije savet ahitofelov, koji beše bolji, da bi gospod navukao zlo na avesaloma.

Danés

herren havde nemlig sat sig for at gøre akitofels gode råd til skamme, for at herren kunde bringe ulykke over absalon.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a david reèe avisaju: sad æe nam seva, sin vihrijev, èiniti gore nego avesalom. nego uzmi sluge gospodara svog, i goni ga da ne nadje za se koji tvrd grad i ne umakne nam iz oèiju.

Danés

sagde david til abisjaj: "nu bliver sjeba, bikris søn, os farligere end absalon! tag derfor din herres folk og sæt efter ham, for at han ikke skal kaste sig ind i befæstede byer og slippe fra os!"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

avesalom reèe joavu: eto slao sam k tebi govoreæi: hodi ovamo da te pošaljem k caru da mu kažeš: zašto sam došao iz gesura? bolje bi bilo da sam još onde. zato da vidim lice carevo; ako li ima kakva krivica na meni, neka me pogubi.

Danés

absalon svarede joab: "se, jeg sendte bud efter dig og bad dig komme herhen, for at jeg kunde sende dig til kongen og sige: hvorfor kom jeg tilbage fra gesjur? det havde været bedre for mig, om jeg var blevet der! men nu vil jeg stedes for kongen; er der skyld hos mig så lad ham dræbe mig!"

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,773,026,796 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo