Preguntar a Google

Usted buscó: elebaşlarını (Turco - Árabe)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Turco

Árabe

Información

Turco

Eğer verdikleri ahitten sonra yeminlerini bozar , dininize saldırırlarsa , o zaman küfrün elebaşlarını öldürün . Çünkü onların yeminleri yoktur .

Árabe

« وإن نكثوا » نقضوا « أيمانهم » مواثيقهم « من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم » عابوه « فقاتلوا أئمة الكفر » رؤساءه ، فيه وضع الظاهر موضع المضمر « إنهم لا أيمان » عهود « لهم » وفي قراءة بالكسر « لعلهم ينتهون » عن الكفر .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Eğer verdikleri ahitten sonra yeminlerini bozar , dininize saldırırlarsa , o zaman küfrün elebaşlarını öldürün . Çünkü onların yeminleri yoktur .

Árabe

وإنْ نَقَضَ هؤلاء المشركون العهود التي أبرمتموها معهم ، وأظهروا الطعن في دين الإسلام ، فقاتلوهم فإنهم رؤساء الضلال ، لا عهد لهم ولا ذمة ، حتى ينتهوا عن كفرهم وعداوتهم للإسلام .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

O şehirde dokuz kişi ( elebaşı ) vardı ki , bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar , iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı .

Árabe

« وكان في المدينة » مدينة ثمود « تسعة رهط » أي رجال « يفسدون في الأرض » بالمعاصي منها قرضهم الدنانير والدراهم « ولا يصلحون » بالطاعة .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

O şehirde dokuz kişi ( elebaşı ) vardı ki , bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar , iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı .

Árabe

وكان في مدينة صالح -وهي " الحِجْر " الواقعة في شمال غرب جزيرة العرب- تسعة رجال ، شأنهم الإفساد في الأرض ، الذي لا يخالطه شيء من الصلاح .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Turco

Biz bir ülkeyi / medeniyeti mahvetmek istediğimizde , onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz / onları yöneticiler yaparız da onlar , orada bozuk gidişler sergilerler . Böylece o ülke / medeniyet aleyhine hüküm hak olur ; biz de onun altını üstüne getiririz .

Árabe

« وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها » منعميها بمعنى رؤسائها بالطاعة على لسان رسلنا « ففسقوا فيها » فخرجوا عن أمرنا « فحق عليها القول » بالعذاب « فدمرناها تدميرا » أهلكناها بإهلاك أهلها وتخريبها .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Biz bir ülkeyi / medeniyeti mahvetmek istediğimizde , onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz / onları yöneticiler yaparız da onlar , orada bozuk gidişler sergilerler . Böylece o ülke / medeniyet aleyhine hüküm hak olur ; biz de onun altını üstüne getiririz .

Árabe

وإذا أردنا إهلاك أهل قرية لظلمهم أَمَرْنا مترفيهم بطاعة الله وتوحيده وتصديق رسله ، وغيرهم تبع لهم ، فعصَوا أمر ربهم وكذَّبوا رسله ، فحقَّ عليهم القول بالعذاب الذي لا مردَّ له ، فاستأصلناهم بالهلاك التام .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo