Vous avez cherché: aalmoese (Afrikaans - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Afrikaans

Allemand

Infos

Afrikaans

maar ná baie jare het ek gekom om aan my volk aalmoese te bring en offers.

Allemand

aber nach vielen jahren bin ich gekommen und habe ein almosen gebracht meinem volk, und opfer.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

hy met sy hele huis was vroom en godvresend en het baie aalmoese aan die volk gegee en was altyddeur in die gebed tot god.

Allemand

gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen hause, und gab dem volk viel almosen und betete immer zu gott.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en hy het die oë op hom gehou en vol vrees gesê: wat is dit, my heer? toe antwoord hy hom: jou gebede en jou aalmoese het voor god in gedagtenis gekom.

Allemand

er aber sah ihn an, erschrak und sprach: herr, was ist's? er aber sprach zu ihm: deine gebete und deine almosen sind hinaufgekommen ins gedächtnis vor gott.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en in joppe was daar 'n sekere dissipelin met die naam van tabíta, wat, as dit vertaal word, beteken dorkas. sy was oorvloedig in goeie werke en aalmoese wat sy gedoen het.

Allemand

zu joppe aber war eine jüngerin mit namen tabea (welches verdolmetscht heißt: rehe), die war voll guter werke und almosen, die sie tat.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en meteens staan daar 'n man voor my in 'n blink kleed en sê: cornelius, jou gebed is verhoor en jou aalmoese is voor god in herinnering gebring.

Allemand

und sprach: kornelius, dein gebet ist erhört, und deiner almosen ist gedacht worden vor gott.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

verkoop julle besittings en gee aalmoese; maak vir julle beurse wat nie oud word nie, 'n skat in die hemel wat onuitputlik is, waar geen dief by kom of mot verteer nie.

Allemand

verkaufet, was ihr habt, und gebt almosen. machet euch beutel, die nicht veralten, einen schatz, der nimmer abnimmt, im himmel, da kein dieb zukommt, und den keine motten fressen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK